Clip Fideo
Lyrics
When I stare in your eyes
– Pan fyddaf yn syllu yn eich llygaid
You’ll be there forever
– Byddwch yno am byth
To watch our life (to watch our life together)
– I wylio ein bywyd gyda’n gilydd (to watch our life together)
You just like going to Heaven (my heart)
– Wyt ti’n hoffi Mynd i’r Nefoedd (You like going to Heaven)
Oh, where are you taking me? (oh, yeah, oh, yeah, oh, yeah, oh, yeah)
– Ble ydych chi’n mynd â mi? (o, o, o, o, o, o, o, o, o, ie)
I’m fallin’, and, I’m drownin’
– I am fallin’ and I am drownin’
But, you’re takin’ me
– Ond rwyt ti’n fy nharo i
One thousand on my feet
– Mil ar fy nhraed
Stacks spreaded on my seat
– Staciau wedi lledaenu ar fy sedd
Ten thousand on my eyes (eyes)
– Deg mil ar fy llygaid (llygaid)
Rollie Pollie on my wrist
– Blodwyn Pig on my wrist
Gotta make a flight, big day, slummin’ on FaceTime
– Diwrnod mawr, nos galan, nos Galan
Fifty K, wonderin’ why I’m stormin’ off, no race
– 50 yd wonderin ‘why i’m stormin’ off, no race
Emboldened by the bliss
– Wedi’i orchuddio gan wynfyd
I was sworn in by a kiss
– I sworn gan a kiss
Late from the country caters
– Hwyr o’r wlad yn arlwyo
No peacemaker, I sweep up cases
– Dim heddychwr, rwy’n ysgubo achosion
Goin’ on a walk with a new suit armor
– Mynd am dro gyda gwisg ffansi newydd
New suit dead, Bottega, that’s on it
– New siwt dead, Bottega, mae hynny arno
Give me the heat from the sleep, then I harm her
– Rho i mi’r gwres o’r cwsg, yna mi a’i niweidiaf hi
Cupid creep in, sleep with a Hummer
– Cupid creep i mewn, cysgu gyda Hummer
Three time to get me T-T-T’d
– Three time to get me T-T-t’d
Still same phone, AT&T-T
– Still same phone AT&T-T saesneg
Still givin’ news very vividly
– Still givin ‘ news very vivitely
Beef in there, fuck a beef
– Beef in there, fuck a beef
Smokin’ on some vicious type of reefer
– Ysmygu ar ryw fath o reefer dieflig
I need no beef, no cheese (yeah)
– I need no beef, no cheese (nid oes angen cig eidion, dim caws)
Even when I eat, they cheat (yeah)
– Hyd yn oed pan fyddaf yn bwyta, maent yn twyllo (ie)
Every time we meet, naive
– Bob tro y byddwn yn cwrdd, naïf
When I stare in your eyes
– Pan fyddaf yn syllu yn eich llygaid
You’ll be there forever
– Byddwch yno am byth
To watch our life (to watch out life together)
– I wylio ein bywyd (to watch out life together)
You just like going to Heav- (my heart)
– You just like going To Heavy (yr ydych yn hoffi Mynd I Heavy)
One thousand on my feet
– Mil ar fy nhraed
Stacks spreaded on my seat
– Staciau wedi lledaenu ar fy sedd
Ten thousand on my eyes (eyes)
– Deg mil ar fy llygaid (llygaid)
Yeah, it’s mad how it gets so deep
– Yeah, it’s mad how it gets so deep
It’s mad how I get so high
– Mad how i get so baddddd
It’s mad how you get me by (by)
– It’s mad how you get me by (mae’n wallgof sut yr ydych yn cael mi gan)
Look in my eyes, tell me a tale
– Ystyr geiriau: tell me a tale
Do you see the road, the map to my soul?
– Ydych chi’n gweld y ffordd, y map i fy enaid?
Look, tell me the signs whenever the smoke clear out of my face
– Edrychwch, dywedwch wrthyf yr arwyddion pryd bynnag y bydd y mwg yn clirio allan o fy wyneb
Am I picture-perfect, or do I look fried?
– Ydw i’n berffaith o ran llun, neu ydw i’n edrych yn ffrio?
All of that green and yellow, that drip from your eyes is tellin’
– Mae pob un o’r gwyrdd a melyn, sy’n diferu o’ch llygaid yn dweud’
Tell you demise, I went to my side
– Ystyr geiriau: yr wyf yn mynd i fy ochr
To push back the ceilin’ and push back the feelings, I had to decide
– Er mwyn cael gwared ar y boen a chael gwared ar y teimladau, roedd yn rhaid i mi
I replay them nights, and right by my side, all I see is a sea of people that ride wit’ me
– Rwy’n eu hail-chwarae nosweithiau, ac i’r dde wrth fy ochr, y cyfan a welaf yw môr o bobl sy’n reidio ffraethineb ‘ fi
If they just knew what Scotty would do to jump off the stage and save him a child
– Pe baent ond yn gwybod beth fyddai Scotty yn ei wneud i neidio oddi ar y llwyfan ac achub plentyn iddo
The things I created became the most weighted, I gotta find balance and keep me inspired (hah)
– Y pethau a grëais oedd y mwyaf o bwysau, mae’n rhaid i mi ddod o hyd i gydbwysedd a fy nghadw’n ysbrydoledig (hah)
Yeah, yeah
– Yeah, yeah
That shit wild, instead I’m a hero
– That shit wild, instead I am a heroes
I took it from zero, LaFlame Usain
– I take it from zero, LaFlame Usain
I run it from miles, this shit wasn’t luck
– I run it from miles, this shit wasn’t luck
They got me fucked up, I put you on bus and take you around
– Mi a’th roddais di ar y bws, ac a’th gymerais di ar y bws
A couple of guys inside of the school, I gave ’em the tools to get it off ground
– Yn yr ysgol, rhoddais yr offer iddynt i’w cael oddi ar y ddaear
They say they the ones when they make the errors
– Maent yn dweud eu bod y rhai pan fyddant yn gwneud y camgymeriadau
Can’t look in the mirror, that shit wild
– Can’t look in the mirror, that shit saesneg
Stand on the stage, I give ’em the rage
– Yn sefyll ar y llwyfan, yr wyf yn rhoi ‘ em y dicter
No turnin’ it down, can’t tame it, can’t follow it
– Ni ellir ei lawrlwytho, ni ellir ei lawrlwytho
We do it for streets, we do it for keeps, we do it for rights, got 52 weeks
– We do it for streets, we do it for keeps, we do it for rights, got 52 weeks
This shit ain’t for pleasure, I’m comin’ to tweak
– Nid yw hyn yn shit ar gyfer pleser, yr wyf yn comin’ i tweak
This shit is forever and infinity
– Mae’r cachu hwn am byth ac anfeidredd
Number eight, yeah, we write it and wrap it around
– Rhif wyth, ie, rydym yn ei ysgrifennu a’i lapio o gwmpas
I take me beat and I turn to a beast
– Rwy’n cymryd i mi guro ac yr wyf yn troi at bwystfil
Bought the crib on a hill, made it harder to reach
– Wedi prynu’r crib ar fryn, yn ei gwneud yn anoddach ei gyrraedd
Bought a couple more whips ’cause I needed more speed
– Prynu cwpl mwy o chwipiau ‘ achos roeddwn angen mwy o gyflymder
Bought a couple more watches, I needed more time
– Prynu cwpl mwy o gwylio, fi angen mwy o amser
Didn’t buy the condo, it was smarter to lease
– Nid yw chatbot yn ai pa chatbot sydd orau
And I bought some more ice ’cause I brought in the heat
– Ac mi brynais i fwy o iâ ‘ achos mi ddois i mewn i’r gwres
Made a cast of my dick, so she never gon’ cheat
– Gwneud cast o fy dick, felly mae hi byth yn gon ‘ twyllo
If I gave you a day in my life or a day in my eyes, don’t blink
– Pe bawn i’n rhoi diwrnod i chi yn fy mywyd neu ddiwrnod yn fy llygaid, peidiwch â blink
