Videoclip
Letras
Oh, qu’est-ce t’as à m’regarder
– A que me estás a mirar
Qui, moi
– Quen, eu
Toujours vif, comme au premier jour de cours
– Sempre animado, como no primeiro día de clase
Où tour à tour les mecs te matent, claque pas des genoux
– Onde os rapaces se turnan para mirarte, non te abofetes de xeonllos
T’es viré d’la cour, tenir le coup, regard froid
– Estás fóra do patio, agarrando, mirade frío
Fais pas le tocard
– Non sexas un idiota
L’œil au beurre noir, vaut mieux le faire que l’avoir
– O ollo negro, é mellor facelo que terlo
Dès le plus jeune âge engrainé
– Desde moi novo arraigado
À évoluer dans une meute où l’ego
– Para evolucionar nun paquete onde o ego
Se fait les dents sur les colliers d’à côté
– Dentes nos colares ao lado
Où les réputations se font et se défont
– Onde se fan e desfacen as reputacións
Où les moins costauds enjambent les ponts
– Onde os menos robustos cruzan as pontes
Se défoncent sans modération
– Alta sen moderación
En guerre permanente avec les autres
– En constante guerra cos demais
Les bandes se forment
– As bandas están formadas
On comprend vite qu’on est plus fort avec ses potes
– Axiña entendemos que somos máis fortes cos nosos amigos
En somme, voici venir l’âge béni
– En resumo, aquí vén a idade bendita
Où tu t’crois homme, mais t’es qu’un con
– Onde pensas que es un home, pero es só un idiota
Et y a qu’à toi qu’on n’a pas dit
– E é só para ti que non dixemos
Les autres jouent les caïds pour une bille
– Os outros xogan os kingpins para unha pelota
Puis une fille, les poils s’hérissent
– Entón unha rapaza, a cerdas de pelos
Les dents grinces, on tape pour des peccadilles
– Moer os dentes, bater para peccadillos
Évite les yeux, on doit pas voir quand ça va mal
– Evita os teus ollos, non podemos ver cando as cousas van mal
La moindre faille physique ou mentale, l’issue peut être fatale
– O menor defecto físico ou mental, o resultado pode ser fatal
On grandit au milieu des ronins
– Crecemos no medio dos ronins
Chacun sa barque pourrie sur sa mer de merde
– Cada un o seu barco podre no seu mar de merda
Chacun sa voie, sa vie
– Cada un ten o seu camiño, a súa propia vida
Devant l’adversité, les coudes se soudent
– Ante a adversidade, os codos soldan xuntos
On pousse un kïai, le doute se taille
– Puxemos un bico, a dúbida está a medrar
Prêt à mourir comme un samuraï
– Listo para morrer como un samurai
On joue dans un chambara
– Xogamos nunha sala
La fierté, la loi
– Orgullo, a lei
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matar como Un Bo Vello Kurosawa
La main sur le katana
– A man na katana
Même si la peur m’assaille
– Mesmo se o medo me ataca
Je partirai comme un samuraï
– Deixarei como un samurai
On joue dans un chambara
– Xogamos nunha sala
La fierté, la loi
– Orgullo, a lei
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matar como Un Bo Vello Kurosawa
La main sur le katana
– A man na katana
Même si la peur m’assaille
– Mesmo se o medo me ataca
Je partirai comme un samuraï
– Deixarei como un samurai
Le temps passe
– O tempo pasa
Baby Kart grandi entre le fer et la soie
– Baby Kart creceu entre o ferro e a seda
La soie, c’est avec le fer qu’il l’a acquise
– Seda, é co ferro que o adquiriu
Aux prises avec la pression
– Loitando contra a presión
La presse relate ses actions
– A prensa informa sobre as súas accións
La prison souvent remplace le paxon
– A prisión adoita substituír ao paxon
Le ponpon s’agite au-dessus de nos têtes
– O ponpon está ondeando por riba das nosas cabezas
Chacun le veut pour lui, un billet pour le manège
– Todos queren por si mesmos, un billete para o carrusel
Gratuit, verrouillé
– Libre, pechado
La nuit les lampadaires se morphent en mecs
– Pola noite as luces da rúa transformanse en rapaces
Une seule quête, les pépètes
– Só unha busca, os poetas
Quand t’as les sous tu drives une 7-20
– Cando tes o diñeiro, conduce un 7-20
Et tu touches des seins
– E tocas peitos
On lutte
– Loitamos
Souvent on butte sur le pied du voisin
– Moitas veces entramos no pé do veciño
Espace restreint
– Espazo restrinxido
On gueule souvent, on en vient aux mains
– Moitas veces gritamos, chegamos ás mans
Pour tout et rien
– Para todo e para nada
Ça finit devant témoins
– Acaba diante das testemuñas
Et va savoir combien de temps on peut rester sans voir les siens
– E descubrir canto tempo podemos quedar sen ver o noso
Comprends bien
– Entender ben
C’est une réalité, pas une BD
– É unha realidade, non un cómic
Les sens toujours éveillés
– Os sentidos sempre espertos
Éviter les embuches
– Evitar trampas
Les femmes risquées, les boites piégées
– Mulleres arriscadas, caixas atrapadas
Les gens ont changé
– A xente cambiou
La rue est mal fréquentée
– A rúa é pouco frecuentada
Surtout sors pas sans tes papiers
– Non saia sen os seus papeis
Ça peut gâcher la soirée
– Pode arruinar a noite
J’ai combattu
– Loitei
J’ai eu mon heure, mon jour
– Tiven o meu tempo, o meu día
Je verse un verset pour ceux qui attendent leur tour
– Eu botar un verso para os que están esperando o seu turno
Et ceux qui ne rigoleront plus
– E os que xa non se rirán
On baissera pas les bras
– Non nos renderemos
On n’est pas né pour ca
– Non nacemos para iso
Même vaincu, on se jettera dans la bataille
– Mesmo derrotados, lanzarémonos á batalla
Pour l’honneur, comme un samouraï
– Por honra, como un samurai
On joue dans un chambara (chambara)
– Xogamos nunha sala (sala)
La fierté, la loi
– Orgullo, a lei
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matar como Un Bo Vello Kurosawa
La main sur le katana (katana)
– A man na katana
Même si la peur m’assaille
– Mesmo se o medo me ataca
Je partirai comme un samuraï
– Deixarei como un samurai
On joue dans un chambara (chambara)
– Xogamos nunha sala (sala)
La fierté, la loi
– Orgullo, a lei
Tuent comme un bon vieux Kurosawa
– Matar como Un Bo Vello Kurosawa
La main sur le katana (katana)
– A man na katana
Même si la peur m’assaille
– Mesmo se o medo me ataca
Je partirai comme un samuraï
– Deixarei como un samurai
