Eminem – ’Till I Collapse தமிழ் பாடல் வரிகள் & தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள்

வீடியோ கிளிப்

பாடல் வரிகள்

(Yo, left, yo, left) ‘Cause sometimes you just feel tired
– (யோ, இடது, யோ, இடது) ‘சில நேரங்களில் நீங்கள் சோர்வாக உணர்கிறீர்கள்
(Yo, left, right, left) Feel weak, and when you feel weak
– (யோ, இடது, வலது, இடது) பலவீனமாக உணருங்கள், நீங்கள் பலவீனமாக உணரும்போது
(Yo, left, yo, left) You feel like you wanna just give up
– (யோ, இடது, யோ, இடது) நீங்கள் இனி கைவிடுவது போல் உணர்கிறீர்கள்
(Yo, left, right, left) But you gotta search within you
– (யோ, இடது, வலது, இடது) ஆனால் நீங்கள் உங்களுக்குள் தேட வேண்டும்
(Yo, left, yo, left) Try to find that inner strength and just pull that shit out of you
– (யோ, இடது, யோ, இடது) அந்த உள் வலிமையைக் கண்டுபிடிக்க முயற்சிக்கவும், அந்த மலம் உங்களிடமிருந்து வெளியே இழுக்கவும்
(Yo, left, right, left) And get that motivation to not give up
– (யோ, இடது, வலது, இடது) மற்றும் கைவிடாத அந்த உந்துதலைப் பெறுங்கள்
(Yo, left, yo, left) And not be a quitter
– (யோ, இடது, யோ, இடது) மற்றும் ஒரு வெளியேறுபவராக இருக்கக்கூடாது
(Yo, left, right, left) No matter how bad you wanna just fall flat on your face and collapse
– (யோ, இடது, வலது, இடது) நீங்கள் இனி எவ்வளவு மோசமாக இருந்தாலும் உங்கள் முகத்தில் தட்டையாக விழுந்து சரிந்துவிடும்

‘Til I collapse, I’m spillin’ these raps long as you feel ’em
– ‘நான் சரியும் வரை, நீங்கள் உணரும் வரை இந்த ராப்களை நான் கொட்டுகிறேன்’ எம்
‘Til the day that I drop, you’ll never say that I’m not killin’ ’em
– ‘நான் கைவிடும் நாள் வரை, நான் கொல்லவில்லை என்று நீங்கள் ஒருபோதும் சொல்ல மாட்டீர்கள்’ ‘எம்
‘Cause when I am not, then I’ma stop pennin’ ’em
– ‘காரணம் நான் இல்லாதபோது, பின்னர் நான்’ எம் ஸ்டாப் பென்னின் ‘ எம்
And I am not hip-hop and I’m just not Eminem
– நான் ஹிப்-ஹாப் அல்ல, நான் எமினெம் அல்ல
Subliminal thoughts, when I’ma stop sendin’ ’em?
– Subliminal thoughts, when I ‘ma stop sendin ” em?
Women are caught in webs, spin ’em and hock venom
– பெண்கள் வலைகளில் சிக்கி, ஸ்பின் ‘ எம் மற்றும் ஹாக் விஷம்
Adrenaline shots of penicillin could not get the illin’ to stop
– பென்சிலின் அட்ரினலின் ஷாட்கள் இல்லின் ‘ ஐ நிறுத்த முடியவில்லை
Amoxicillin’s just not real enough
– அமோக்ஸிசிலின் போதுமானதாக இல்லை
The criminal, cop-killin’, hip-hop villain
– கிரிமினல், காப்-கில்லின்’, ஹிப்-ஹாப் வில்லன்
A minimal swap to cop millions of Pac listeners
– Cop மில்லியன் கணக்கான Pac கேட்போருக்கு குறைந்தபட்ச இடமாற்றம்
You’re comin’ with me, feel it or not
– நீங்கள் என்னுடன் வருகிறீர்கள், அதை உணருங்கள் அல்லது இல்லை
You’re gonna fear it like I showed ya the spirit of God lives in us
– நான் யா கடவுளின் ஆவி நம்மில் வசிப்பதைக் காட்டியது போல் நீங்கள் பயப்படப் போகிறீர்கள்
You hear it a lot, lyrics to shock
– நீங்கள் அதை நிறைய கேட்கிறீர்கள், அதிர்ச்சிக்கு பாடல் வரிகள்
Is it a miracle or am I just product of pop fizzin’ up?
– இது ஒரு அதிசயமா அல்லது நான் பாப் ஃபிஸின் அப் தயாரிப்புதானா?
Fa’ shizzle, my wizzle, this is the plot, listen up
– Fa ‘ shizzle, என் விஸ்ல், இது சதி, கேளுங்கள்
You bizzles forgot, Slizzle does not give a fuck
– நீங்கள் bizzles மறந்துவிட்டீர்கள், Slizzle ஒரு ஃபக் கொடுக்க முடியாது

‘Til the roof comes off, ’til the lights go out
– ‘கூரை வரும் வரை,’ விளக்குகள் வெளியேறும் வரை
‘Til my legs give out, can’t shut my mouth
– ‘என் கால்கள் வெளியே கொடுக்கும் வரை, என் வாயை மூட முடியாது
‘Til the smoke clears out, am I high? Perhaps
– ‘புகை வெளியேறும் வரை, நான் உயர்ந்தவனா? ஒருவேளை
I’ma rip this shit ’til my bones collapse
– என் எலும்புகள் சரியும் வரை நான் இந்த ஷிட்டை கிழித்தெறிகிறேன்
‘Til the roof comes off, ’til the lights go out (‘Til the roof, until the roof)
– ‘கூரை வரும் வரை,’ விளக்குகள் வெளியேறும் வரை (‘கூரை வரை, கூரை வரை)
‘Til my legs give out, can’t shut my mouth (The roof comes off, the roof comes off)
– ‘என் கால்கள் வெளியே கொடுக்கும் வரை, என் வாயை மூட முடியாது (கூரை வருகிறது, கூரை வருகிறது)
‘Til the smoke clears out, am I high? Perhaps (‘Til my legs, until my legs)
– ‘புகை வெளியேறும் வரை, நான் உயர்ந்தவனா? ஒருவேளை (‘என் கால்கள் வரை, என் கால்கள் வரை)
I’ma rip this shit ’til my bones collapse (Give out from underneath me)
– என் எலும்புகள் சரியும் வரை நான் இந்த மலம் கிழித்தெறியிறேன் (எனக்கு அடியில் இருந்து வெளியே கொடுங்கள்)

Music is like magic, there’s a certain feelin’ you get
– இசை மந்திரம் போன்றது, நீங்கள் பெறும் ஒரு குறிப்பிட்ட உணர்வு இருக்கிறது
When you real and you spit, and people are feelin’ your shit
– நீங்கள் உண்மையானதும், நீங்கள் துப்புவதும், மக்கள் உங்கள் மலம் உணரும்போது
This is your moment, and every single minute you spend
– இது உங்கள் தருணம், நீங்கள் செலவழிக்கும் ஒவ்வொரு நிமிடமும்
Tryna hold on to it, ’cause you may never get it again
– ட்ரைனா அதைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள், ‘ ஏனென்றால் நீங்கள் அதை மீண்டும் ஒருபோதும் பெறக்கூடாது
So while you’re in it, try to get as much shit as you can
– எனவே நீங்கள் அதில் இருக்கும்போது, உங்களால் முடிந்தவரை மலம் பெற முயற்சி செய்யுங்கள்
And when your run is over, just admit when it’s at its end
– உங்கள் ரன் முடிந்ததும், அது அதன் முடிவில் இருக்கும்போது ஒப்புக் கொள்ளுங்கள்
‘Cause I’m at the end of my wits with half the shit that gets in
– ‘ஏனென்றால், நான் உள்ளே நுழையும் பாதி மலம் கொண்ட என் புத்திசாலித்தனத்தின் முடிவில் இருக்கிறேன்
I got a list, here’s the order of my list that it’s in
– எனக்கு ஒரு பட்டியல் கிடைத்தது, அது உள்ள எனது பட்டியலின் வரிசை இங்கே
It goes: Reggie, JAY-Z, 2Pac and Biggie
– இது செல்கிறது: ரெஜி, ஜே-இசட், 2 பிஏசி மற்றும் பிகி
André from OutKast, Jada, Kurupt, Nas, and then me
– அவுட்காஸ்ட், ஜடா, குருப்ட், நாஸ், பின்னர் என்னிடமிருந்து ஆண்ட்ரே
But in this industry I’m the cause of a lot of envy
– ஆனால் இந்த துறையில் நான் நிறைய பொறாமைக்கு காரணம்
So when I’m not put on this list, the shit does not offend me
– எனவே நான் இந்த பட்டியலில் வைக்கப்படாதபோது, மலம் என்னை புண்படுத்தாது
That’s why you see me walk around like nothing’s botherin’ me
– அதனால்தான் என்னை எதுவும் தொந்தரவு செய்யாதது போல் சுற்றி நடப்பதை நீங்கள் காண்கிறீர்கள்
Even though half you people got a fuckin’ problem with me
– பாதி பேருக்கு என்னுடன் ஒரு ஃபக்கின் பிரச்சினை வந்தாலும்
You hate it, but you know respect you got to give me
– நீங்கள் அதை வெறுக்கிறீர்கள், ஆனால் நீங்கள் எனக்கு கொடுக்க வேண்டிய மரியாதை உங்களுக்குத் தெரியும்
The press’s wet dream, like Bobby and Whitney—Nate, hit me!
– பாபி மற்றும் விட்னி-நேட் போன்ற பத்திரிகைகளின் ஈரமான கனவு என்னைத் தாக்கியது!

‘Til the roof comes off, ’til the lights go out
– ‘கூரை வரும் வரை,’ விளக்குகள் வெளியேறும் வரை
‘Til my legs give out, can’t shut my mouth
– ‘என் கால்கள் வெளியே கொடுக்கும் வரை, என் வாயை மூட முடியாது
‘Til the smoke clears out, am I high? Perhaps
– ‘புகை வெளியேறும் வரை, நான் உயர்ந்தவனா? ஒருவேளை
I’ma rip this shit ’til my bones collapse
– என் எலும்புகள் சரியும் வரை நான் இந்த ஷிட்டை கிழித்தெறிகிறேன்
‘Til the roof comes off, ’til the lights go out (‘Til the roof, until the roof)
– ‘கூரை வரும் வரை,’ விளக்குகள் வெளியேறும் வரை (‘கூரை வரை, கூரை வரை)
‘Til my legs give out, can’t shut my mouth (The roof comes off, the roof comes off)
– ‘என் கால்கள் வெளியே கொடுக்கும் வரை, என் வாயை மூட முடியாது (கூரை வருகிறது, கூரை வருகிறது)
‘Til the smoke clears out, am I high? Perhaps (‘Til my legs, until my legs)
– ‘புகை வெளியேறும் வரை, நான் உயர்ந்தவனா? ஒருவேளை (‘என் கால்கள் வரை, என் கால்கள் வரை)
I’ma rip this shit ’til my bones collapse (Give out from underneath me)
– என் எலும்புகள் சரியும் வரை நான் இந்த மலம் கிழித்தெறியிறேன் (எனக்கு அடியில் இருந்து வெளியே கொடுங்கள்)

Soon as a verse starts, I eat at an MC’s heart
– ஒரு வசனம் தொடங்கியவுடன், நான் ஒரு எம். சி. யின் இதயத்தில் சாப்பிடுகிறேன்
What is he thinking? How not to go against me, smart
– அவர் என்ன நினைக்கிறார்? எனக்கு எதிராக எப்படி செல்லக்கூடாது, புத்திசாலி
And it’s absurd how people hang on every word
– ஒவ்வொரு வார்த்தையிலும் மக்கள் எவ்வாறு தொங்குகிறார்கள் என்பது அபத்தமானது
I’ll prob’ly never get the props I feel I ever deserve
– நான் எப்போதும் தகுதியானவன் என்று நான் உணரும் முட்டுகள் ஒருபோதும் கிடைக்காது
But I’ll never be served, my spot is forever reserved
– ஆனால் நான் ஒருபோதும் சேவை செய்யப்பட மாட்டேன், என் இடம் என்றென்றும் ஒதுக்கப்பட்டுள்ளது
If I ever leave Earth, that would be the death of me first
– நான் எப்போதாவது பூமியை விட்டு வெளியேறினால், அது எனக்கு முதலில் மரணமாக இருக்கும்
‘Cause in my heart of hearts I know nothin’ could ever be worse
– ‘காரணம் என் இதயத்தின் இதயத்தில் எனக்கு எதுவும் தெரியாது’ எப்போதும் மோசமாக இருக்க முடியும்
That’s why I’m clever when I put together every verse
– அதனால்தான் ஒவ்வொரு வசனத்தையும் ஒன்றாக இணைக்கும்போது நான் புத்திசாலி
My thoughts are sporadic, I act like I’m an addict
– என் எண்ணங்கள் ஆங்காங்கே உள்ளன, நான் ஒரு அடிமையாக இருப்பதைப் போல செயல்படுகிறேன்
I rap like I’m addicted to smack like I’m Kim Mathers
– நான் கிம் மாதர்ஸ் போல ஸ்மாக்கிற்கு அடிமையாக இருப்பதைப் போல நான் ராப் செய்கிறேன்
But I don’t wanna go forth and back in constant battles
– ஆனால் நான் தொடர்ச்சியான போர்களில் முன்னும் பின்னுமாக செல்ல விரும்பவில்லை
The fact is I would rather sit back and bomb some rappers
– உண்மை என்னவென்றால், நான் திரும்பி உட்கார்ந்து சில ராப்பர்களை குண்டு வீசுவேன்
So this is like a full-blown attack I’m launchin’ at ’em
– எனவே இது ஒரு முழு வீச்சு தாக்குதல் போன்றது i’ m launchin ‘at’ em
The track is on some battlin’ raps, who wants some static?
– பாதையில் சில பாட்டிலின் ராப்ஸில் உள்ளது, சில நிலையானவற்றை யார் விரும்புகிறார்கள்?
‘Cause I don’t really think that the fact that I’m Slim matters
– ‘ஏனென்றால் நான் மெலிதானவன் என்பது முக்கியமானது என்று நான் உண்மையில் நினைக்கவில்லை
A plaque and platinum status is wack if I’m not the baddest, so
– நான் கெட்டவனாக இல்லாவிட்டால் ஒரு தகடு மற்றும் பிளாட்டினம் நிலை அசத்தல், எனவே

‘Til the roof comes off, ’til the lights go out
– ‘கூரை வரும் வரை,’ விளக்குகள் வெளியேறும் வரை
‘Til my legs give out, can’t shut my mouth
– ‘என் கால்கள் வெளியே கொடுக்கும் வரை, என் வாயை மூட முடியாது
‘Til the smoke clears out, am I high? Perhaps
– ‘புகை வெளியேறும் வரை, நான் உயர்ந்தவனா? ஒருவேளை
I’ma rip this shit ’til my bones collapse
– என் எலும்புகள் சரியும் வரை நான் இந்த ஷிட்டை கிழித்தெறிகிறேன்
‘Til the roof comes off, ’til the lights go out (‘Til the roof, until the roof)
– ‘கூரை வரும் வரை,’ விளக்குகள் வெளியேறும் வரை (‘கூரை வரை, கூரை வரை)
‘Til my legs give out, can’t shut my mouth (The roof comes off, the roof comes off)
– ‘என் கால்கள் வெளியே கொடுக்கும் வரை, என் வாயை மூட முடியாது (கூரை வருகிறது, கூரை வருகிறது)
‘Til the smoke clears out, am I high? Perhaps (‘Til my legs, until my legs)
– ‘புகை வெளியேறும் வரை, நான் உயர்ந்தவனா? ஒருவேளை (‘என் கால்கள் வரை, என் கால்கள் வரை)
I’ma rip this shit ’til my bones collapse (Give out from underneath me)
– என் எலும்புகள் சரியும் வரை நான் இந்த மலம் கிழித்தெறியிறேன் (எனக்கு அடியில் இருந்து வெளியே கொடுங்கள்)

Until the roof, until the roof
– கூரை வரை, கூரை வரை
The roof comes off, the roof comes off
– கூரை வருகிறது, கூரை வருகிறது
Until my legs, until my legs
– என் கால்கள் வரை, என் கால்கள் வரை
Give out from underneath me, I
– எனக்கு அடியில் இருந்து வெளியே கொடு, நான்
I will not fall, I will stand tall
– நான் விழ மாட்டேன், நான் உயரமாக நிற்பேன்
Feels like no one can beat me
– யாரும் என்னை வெல்ல முடியாது என்று உணர்கிறது


Eminem

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: