Tyler, The Creator – See You Again தமிழ் பாடல் வரிகள் & தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள்

வீடியோ கிளிப்

பாடல் வரிகள்

Okay, okay, okay, okay, okay, okay, o-
– சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, ஓ-

You live in my dream state
– நீங்கள் என் கனவு நிலையில் வாழ்கிறீர்கள்
Relocate my fantasy
– என் கற்பனையை இடமாற்றம் செய்யுங்கள்
I stay in reality
– நான் நிஜத்தில் இருக்கிறேன்
You live in my dream state
– நீங்கள் என் கனவு நிலையில் வாழ்கிறீர்கள்
Any time I count sheep
– எந்த நேரமும் நான் ஆடுகளை எண்ணுகிறேன்
That’s the only time we make up, make up
– நாங்கள் உருவாக்கும் ஒரே நேரம் அதுதான், மேக் அப்
You exist behind my eyelids, my eyelids
– என் கண் இமைகளுக்குப் பின்னால் நீ இருக்கிறாய், என் கண் இமைகள்
Now, I don’t wanna wake up
– இப்போது, நான் எழுந்திருக்க விரும்பவில்லை

20/20, 20/20 vision
– 20/20, 20/20 பார்வை
Cupid hit me, cupid hit me with precision, eye
– மன்மதன் என்னை அடித்தான், மன்மதன் என்னை துல்லியமாக அடித்தான், கண்
Wonder if you look both ways when you cross my mind
– நீங்கள் என் மனதைக் கடக்கும்போது இரு வழிகளையும் பார்க்கிறீர்களா என்று ஆச்சரியப்படுங்கள்
I said, I said
– நான் சொன்னேன், நான் சொன்னேன்
I’m sick of, sick of, sick of, sick of chasing
– நான் நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறேன், நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறேன், நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறேன், துரத்துகிறேன்
You’re the one that’s always running through my daydreams, I
– என் பகல் கனவுகளில் எப்போதும் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் நீ தான், நான்
I can only see your face when I close my eyes
– நான் கண்களை மூடும்போது மட்டுமே உங்கள் முகத்தைப் பார்க்க முடியும்
So…
– எனவே…

Can I get a kiss?
– நான் ஒரு முத்தம் பெறலாமா?
And can you make it last forever?
– நீங்கள் அதை என்றென்றும் நீடிக்க முடியுமா?
I said I’m ’bout to go to war (Uh-huh)
– நான் ‘போருக்குச் செல்ல போட் (உ-ஹூ)என்று சொன்னேன்
And I don’t know if I’ma see you again
– நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்கிறேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை
Can I get a kiss? (Can I?)
– நான் ஒரு முத்தம் பெறலாமா? (என்னால் முடியுமா?)
And can you make it last forever? (Can you?)
– நீங்கள் அதை என்றென்றும் நீடிக்க முடியுமா? (உங்களால் முடியுமா?)
I said I’m ’bout to go to war (I’m ’bout to)
– நான் ‘போருக்குச் செல்ல போட் (நான் ‘போட் டு)என்று சொன்னேன்
And I don’t know if I’ma see you again
– நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்கிறேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை
Ugh, switch it up
– அச்சச்சோ, அதை மாற்றவும்

I said, okay, okay, okay, okey-dokey, my infatuation
– நான் சொன்னேன், சரி, சரி, சரி, ஓகே-டோக்கி, என் மோகம்
Is translating to another form of what you call it? (Love)
– நீங்கள் அழைக்கும் மற்றொரு வடிவத்திற்கு மொழிபெயர்ப்பதா? (காதல்)
Oh yeah, oh yeah, oh yeah, I ain’t met you, I’ve been looking
– ஓ, ஓ, ஓ, ஓ, நான் உன்னை சந்திக்கவில்லை, நான் தேடிக்கொண்டிருக்கிறேன்
Stop the waiting ‘fore I stop the chasing, like an alcoholic
– காத்திருப்பதை நிறுத்து ‘ முன்னே நான் துரத்துவதை நிறுத்துகிறேன், ஒரு குடிகாரனைப் போல
“You don’t understand me”—what the fuck do you mean?
– “நீங்கள் என்னைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை” – நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
It’s them rose-tinted cheeks, yeah, it’s them dirt-colored eyes
– இது அவர்கள் ரோஜா நிற கன்னங்கள், ஆமாம், அது அவர்கள் அழுக்கு நிற கண்கள்
Sugar-honey iced tea, bumblebee on the scene
– சர்க்கரை-தேன் பனிக்கட்டி தேநீர், காட்சியில் பம்பல்பீ
Yeah, I’d give up my bakery to have a piece of your pie
– ஆமாம், உங்கள் பை ஒரு துண்டு வைத்திருக்க நான் என் பேக்கரியை விட்டுவிடுவேன்
Ugh!
– அச்சச்சோ!

20/20, 20/20 vision
– 20/20, 20/20 பார்வை
Cupid hit me, cupid hit me with precision, eye
– மன்மதன் என்னை அடித்தான், மன்மதன் என்னை துல்லியமாக அடித்தான், கண்
Wonder if you look both ways when you cross my mind
– நீங்கள் என் மனதைக் கடக்கும்போது இரு வழிகளையும் பார்க்கிறீர்களா என்று ஆச்சரியப்படுங்கள்
I said, I said
– நான் சொன்னேன், நான் சொன்னேன்
I’m sick of, sick of, sick of, sick of chasing
– நான் நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறேன், நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறேன், நோய்வாய்ப்பட்டிருக்கிறேன், துரத்துகிறேன்
You’re the one that’s always running through my daydreams, I
– என் பகல் கனவுகளில் எப்போதும் ஓடிக்கொண்டிருக்கும் நீ தான், நான்
I can only see your face when I close my eyes
– நான் கண்களை மூடும்போது மட்டுமே உங்கள் முகத்தைப் பார்க்க முடியும்
So…
– எனவே…

Can I get a kiss? (Can I get a kiss?)
– நான் ஒரு முத்தம் பெறலாமா? (நான் ஒரு முத்தம் பெறலாமா?)
And can you make it last forever? (Make it last forever)
– நீங்கள் அதை என்றென்றும் நீடிக்க முடியுமா? (அதை என்றென்றும் நிலைநிறுத்துங்கள்)
I said I’m ’bout to go to war (‘Bout to go to war)
– நான் ‘ போருக்குச் செல்ல போட் (‘போருக்குச் செல்ல போட்)
I don’t know if I’ma see you again (See you again)
– நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்கிறேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை (மீண்டும் சந்திப்போம்)
Can I get a kiss? (Can I?)
– நான் ஒரு முத்தம் பெறலாமா? (என்னால் முடியுமா?)
And can you make it last forever? (Can you?)
– நீங்கள் அதை என்றென்றும் நீடிக்க முடியுமா? (உங்களால் முடியுமா?)
I said I’m ’bout to go to war (‘Bout to)
– நான் ‘போருக்குச் செல்ல போட் (‘போட் டு)என்று சொன்னேன்
And I don’t know if I’ma see you again
– நான் உன்னை மீண்டும் பார்க்கிறேனா என்று எனக்குத் தெரியவில்லை

Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—
– சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, ஓ—
(La la, la la la la, la la)
– (லா லா, லா லா லா, லா லா)
Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—
– சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, ஓ—
(La la, la la la, la la)
– (லா லா, லா லா லா, லா லா)
Okay, okay, okay, okay, okay, okay, okay, o—
– சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, சரி, ஓ—
(La la, la la la la, la la
– (லா லா, லா லா லா, லா லா
La la, la la la la)
– லா லா, லா லா லா லா)
One more time?
– இன்னும் ஒரு முறை?


Tyler

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: