Real Talk – Real Talk – Fedez Италия Lirika & Ўзбекча (Кирил) Таржималар

Видеоклип

Lirika

Non vedi che è tutta scena? Non vanno controcorrente
– Ҳаммаси саҳна еканлигини кўрмаяпсизми? Улар оқимга қарши чиқмайдилар
Prendi tutta la scena, non fa il mio conto corrente
– Бутун саҳна олинг, менинг текшириш ҳисоб емас
La base della piramide aspira ad arrivare all’apice
– Пирамиданинг асоси чўққига чиқишга интилади
Dall’alto verso il basso arrivano piogge acide
– Юқоридан пастгача кислотали ёмғир келади
I vostri giudizi nostalgici dei miei inizi
– Менинг бошланишимдаги носталжик ҳукмларингиз
L’unico artista italiano spiato dai servizi
– Хизматлардан жосуслик қилган ягона италиялик рассом
Osservo i miei nemici dentro la cronologia
– Мен хронология доирасида душманларимни кузатаман
La politica, la scena, la chiesa, la polizia
– Сиёсат, саҳна, черков, полиция
Il tuo rapper preferito stava nella mia agenzia
– Сизнинг севимли реперингиз менинг агентлигимда еди
L’ho visto uscire da un buco come in ginecologia
– Мен унинг гинекологиядаги каби тешикдан чиққанини кўрдим
Ogni rima che si intreccia apre una breccia, Porta Pia
– Бир-бирига боғланган ҳар бир қофия бузуқ, тақводор ешикни очади
Sei un uomo piccolo, sei una microspia
– Сиз кичкина одамсиз, сиз хатосиз
Ho iniziato questa merda che tu eri un’ecografia
– Мен бу шитни ултратовуш еканлигингизни бошладим
Quando Emis Killa era Emilietto e Ghali era Fobia
– Емис Killa Емилиетто ва Гали фобия бўлганида
Rapper facce da poker vanno contro i tiktoker
– Rapper Poker юзлари тиктокерсга қарши
Con il pezzo del momento famoso grazie ai tiktoker
– Тиктокерс туфайли машҳур moment асари билан
Ho pensato di varcare le porte dell’amore
– Мен севги ешикларидан ўтаман деб ўйладим
Ma stavo solo bussando sulla soglia del dolore
– Аммо мен шунчаки оғриқ остонасини тақиллатаётган едим
Più ci rifletto e penso che forse è tutto sbagliato
– Мен бу ҳақда кўпроқ ўйлайман ва еҳтимол бу нотўғри деб ўйлайман
Ogni cazzo della mia vita diventa una caso di Stato
– Ҳаётимдаги ҳар бир фуcк Давлат ишига айланади
E non mi stupirebbe se un giorno vedessi Myrta Merlino
– Ва бир куни Мерлинни кўрсам ҳайрон бўлмасдим
Fare un servizio sul mio cazzo depilato
– Соқолини менинг хўроз бўйича хизмат амалдаги
Il lusso di una libertà che non ti puoi permettere
– Сиз ололмайдиган еркинликнинг ҳашамати
Ma devo ammettere che il giornalismo fa riflettere
– Аммо тан олишим керакки, журналистика ҳушёр
Gente che non sa scrivere
– Ёза олмайдиган одамлар
Che intervista gente che non sa parlare
– Гапира олмайдиган одамлар қандай интервю беришади
Per gente che non sa leggere
– Ўқий олмайдиган одамлар учун
Aprite quella porta e non aprite quella bocca
– Ешикни очинг ва оғзини очманг
Ogni popolo si merita il regime che sopporta
– Ҳар бир халқ чидаган режимга лойиқдир
Carriere che durano il tempo di un lip sync
– Дудак сй вақтини давом еттирадиган мартаба
Tapparsi occhi, orecchie e naso per arricchirsi
– Бойиб кетиш учун кўзларингизни, қулоқларингизни ва бурунларингизни тиқинг
A furia di chiudere gli occhi, ci dimentichiamo
– Кўзларимизни юмиб, биз унутамиз
Di quanta fatica abbiamo fatto per aprirli
– Уларни очиш учун қанча ҳаракат қилдик


Bella Bosca, bella Kuma, bella Khaled
– Чиройли боска, чиройли Кума, чиройли Холид
Big up per Real Talk
– Ҳақиқий суҳбат учун катта
È un po’ da boomer dire “big up”, è un po’ una roba da anziano
– “Катта” дейиш бироз шов – шувли, бу бироз катта нарсалар

Ringrazio tutti i miei fans che mi hanno votato
– Мен учун овоз берган барча мухлисларимга раҳмат
Quest’anno al Fantamorto quanto sono quotato?
– Бу йил Фантаморто-да мен қанча рўйхатга олинганман?
Sul trono in cui ero seduto ero tutto sedato
– Мен ўтирган тахтда мен тинчландим
Ho fatto la dolce vita, ma a me piace il salato
– Мен ла dolce вита қилдим, лекин менга шўр ёқади
Ratti immacolati, le fogne dei piani alti
– Беғубор каламушлар, юқори қаватларнинг канализацияси
Ma meglio pregiudicati, almeno sai chi hai davanti
– Лекин яхшироқ нотўғри, ҳеч бўлмаганда сизнинг олдингизда ким борлигини биласиз
Giornalista schiavo libero, hai scritto un gran bell’articolo
– Еркин қул журналисти, сиз ажойиб мақола ёздингиз
Corsa per lo scoop, la gente si ferma al titolo
– Scoop учун пойга, одамлар сарлавҳада тўхташади
Milano brucia, uno stupro ogni venti ore
– Milan куяди, ҳар йигирма соатда зўрлаш
Beppe Sala, un influencer con la fascia tricolore
– Беппе Сала, уч рангли тасма билан таъсир қилувчи
La politica richiede, il giornalismo provvede
– Сиёсат талаб қилади, журналистика беради
Priorità di ‘sto paese: farsi i cazzi di Fedez
– Ушбу мамлакатнинг устуворлиги: Федез хўрозларини олиш
Magistrato antimafia che mi ha fatto dossieraggio
– Мени файлга айлантирган мафияга қарши судя
Arrestatemi per spaccio, vuoi una dose di coraggio?
– Мени гиёҳванд моддалар савдоси учун ҳибсга олинг. сиз жасорат дозасини хоҳлайсизми?
Non me ne frega un cazzo, lo so che ho un caratteraccio
– Мен ҳеч нарса бермайман, биламан, менда жаҳл бор
Ultimamente faccio schifo, come Muschio Selvaggio
– Сўнгги пайтларда мен ёввойи мох каби сўраман
Ho visto cose deep che però non racconto
– Мен айтмайдиган нарсаларни чуқур кўрдим
Ma ho capito, sì, cos’è andato storto
– Лекин мен тушундим, ҳа, нима нотўғри кетди
Mafia, politica governano lo stesso mondo
– Мафия, сиёсат бир хил дунёни бошқаради
Si fanno la guerra o si mettono d’accordo
– Улар уруш қиладими ёки рози бўладими
Io e il capo della curva ci chiamavamo
– Егри чизиқнинг боши ва мен бир-биримизни чақирдим
Non sapevo fosse reato avere un rapporto umano
– Мен инсоний муносабатларга ега бўлиш жиноят еканлигини билмасдим
C’è stato pure un ministro che gli ha stretto la mano
– Қўлини силкитган вазир ҳам бор еди
La polizia chiede un feat? Noi non collaboriamo
– Полиция жасорат сўраяптими? Биз ҳамкорлик қилмаймиз
Fai cagare a rappare, compra una bella recensione
– Шит rapping, яхши шарҳ сотиб олинг
Hanno messo a libro paga un magazine di settore
– Улар бордрога саноат журналини қўйишди
Io ho ascoltato una canzone scritta dal suo fondatore
– Мен унинг асосчиси томонидан ёзилган қўшиқни тингладим
Fai cagare come rapper e come intervistatore
– Сиз рапчи ва суҳбатдош сифатида бақирасиз
Dikele, va bene, mi vorresti boicottare?
– Дикеле, майли, мени бойкот қиласизми?
Ti rubo le ginocchiere, tu smetti di lavorare
– Мен тиззаларингизни ўғирлайман, сиз ишлашни тўхтатасиз
Intendevo che fai i bocchini e non critica musicale
– Мен мусиқа танқидини емас, балки оғиз бўшлиғини қилишингизни назарда тутдим
Lì in mezzo siete cretini e le devo pure spiegare
– Унинг ўртасида сиз аҳмоқсиз ва мен тушунтиришим керак
Dimmi, ne vuoi ancora? Ti offro un caffé, Sindona
– Айтинг-чи, сиз кўпроқ нарсани хоҳлайсизми? Мен сизга кофе сотиб оламан, Синдона
Sono un marcio di zona, la Digos dice che mi adora
– Мен зона чириганман, Дигос мени севишини айтади
Vuoi un faccia a faccia per farmi la bua
– Мени буа қилиш учун юзма-юз бўлишни хоҳлайсизми
Ho visto la morte in faccia, mi ha fatto meno schifo della tua
– Мен юзимда ўлимни кўрдим, у сизникидан камроқ сўрилди


Sono tornato nel prime, sono in stato di grazia
– Мен Примега қайтдим, мен иноят ҳолатидаман
Quando pago le tasse pure lo Stato ringrazia
– Мен ҳам солиқ тўлаганимда, Давлат раҳмат
La carriera di ‘sti artisti con più featuring che amici
– Дўстлардан кўра кўпроқ хусусиятларга ега рассомларнинг карераси
C’è più olio nel tuo culo che nei party di P. Diddy
– Сизнинг ешагингизда п қисмларига қараганда кўпроқ ёг ъ бор
Ho guadagnato tanto, se mi odi tanto, tanto di guadagnato
– Мен жуда кўп пул топдим, агар сиз мени жуда ёмон кўрсангиз, жуда кўп пул ишланг
Se metti la mia faccia su un francobollo, la gente poi sputa sul lato sbagliato
– Агар сиз менинг юзимни муҳрга қўйсангиз, одамлар нотўғри томонга тупуришади
Chi perde un marito trova un tesoro, amore fa rima con patrimonio
– Ким ерини йўқоца, хазина топади, мерос билан қофияларни севинг
Hai fatto gli stadi e i forum col pubblico finto come i casi a Forum
– Сиз forum ҳолатлари каби сохта томошабинлар билан стадионлар ва форумлар ўтказдингиз
In Italia, come Kanye West, sono tutti passati da me
– Италияда, Кане каби
Perché in fondo anche tutti gli chef sono tutti passati dal Mc
– Чунки барча ошпазлар ҳам Мc томонидан ўтиб кетишган
Forse ieri sera ho un po’ esagerato, dimmelo tu come è andata a finire
– Еҳтимол, кеча мен бир оз ташқарига чиқдим, бу қандай бўлганини айтасиз
Se non mi ricordo con chi ho scopato, chiamo Corona per farmelo dire
– Агар ким билан сикганимни есламасам, Коронага қўнғироқ қилиб айтаман
Ti dai più arie di Briatore che scorreggia nelle storie
– Сиз ўзингизга ҳикояларда Бриаторе farting ҳавосини берасиз
Ti ho visto andare con certe troie, come pagare il cesso in stazione
– Мен сизга баъзи sluts билан бориб кўрган айтинг, станциясида душ учун тўлов каби
Vorrei comprare un po’ di streaming, tutti comprano un po’ di streaming
– Мен баъзи оқимларни сотиб олмоқчиман, ҳар ким баъзи оқимларни сотиб олади
C’è tuo cugino che è primo in Fimi, cosa cazzo fai, te ne privi?
– Фимида биринчи бўлиб сизнинг амакиваччангиз бор, сиз нима қиласиз, ўзингизни ундан маҳрум қиласизми?
Amore ricordati, sentimenti un po’ tossici
– Севги есда тутинг, озгина заҳарли ҳис-туйғулар
Per te avrei dato anche un rene, ma mi hanno già tolto un po’ troppi organi
– Сиз учун мен ҳам буйрак берган бўлардим, лекин улар аллақачон жуда кўп органларни олиб кетишган
Stanotte un altro malore, mi sa che tra poco tolgo il disturbo
– Tonight бошқа касаллик, мен тез орада офф бўламан деб ўйлайман
Il male che ho fatto in amore, ho capito che adesso è arrivato il mio turno
– Мен севиб қилган ёмонлигим, енди менинг навбатим келганини англадим
Voglio tenerti nascosta, non darti in pasto a queste iene
– Мен сизни яширмоқчиман, бу сиртлонларни боқманг
Ho smesso di mettere in mostra una vita perfetta che non mi appartiene
– Менга тегишли бўлмаган мукаммал ҳаётни намойиш қилишни тўхтатдим
Non so che cos’era che ti tratteneva da prendere il tutto e andartene via
– Билмадим, сизни ҳамма нарсани олиб кетишга нима тўсқинлик қилди
Come se ogni giorno ti alzassi dal letto e per ogni bacio un’amnesia
– Гўё ҳар куни ётоқдан турасиз ва ҳар бир ўпиш учун амнезия


Real Talk

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: