Eminem – Headlights Tiếng anh Lời Bài Hát & Việt nam Dịch

Video Clip

Lời Bài Hát

Mom, I know I let you down
– Mẹ, con biết con đã làm mẹ thất vọng
And though you say the days are happy
– Và mặc dù bạn nói những ngày hạnh phúc
Why is the power off and I’m fucked up?
– Tại sao tắt nguồn và tôi bị đụ?
And, Mom, I know he’s not around
– Và, Mẹ, con biết anh ấy không ở bên
But don’t you place the blame on me
– Nhưng bạn không đổ lỗi cho tôi
As you pour yourself another drink, yeah
– Khi bạn rót cho mình một thức uống khác, vâng

I guess we are who we are
– Tôi đoán chúng ta là chúng ta là ai
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Đèn pha chiếu sáng trong đêm tối, tôi lái xe
Maybe we took this too far
– Có lẽ chúng ta đã đi quá xa

I went in headfirst, never thinkin’ about who what I said hurt
– Tôi đã đi đầu tiên, không bao giờ nghĩ về những gì tôi nói làm tổn thương
In what verse, my mom probably got it the worst
– Trong câu thơ nào, mẹ tôi có lẽ đã nhận được điều tồi tệ nhất
The brunt of it, but as stubborn as we are, did I take it too far?
– Gánh nặng của nó, nhưng cứng đầu như chúng ta, tôi đã mang nó quá xa?
“Cleanin’ Out My Closet” and all them other songs
– “Cleanin’ Out My Closet ” và tất cả chúng các bài hát khác
But regardless, I don’t hate you ‘cause, Ma
– Nhưng bất kể, tôi không ghét bạn vì, Ma
You’re still beautiful to me, ‘cause you’re my mom
– Em vẫn xinh đẹp với anh, vì em là mẹ anh
Though far be it from you to be calm
– Mặc dù xa có thể là nó từ bạn để được bình tĩnh
Our house was Vietnam, Desert Storm
– Ngôi Nhà Của Chúng Tôi Là Việt Nam, Bão Táp Sa Mạc
And both of us put together could form an atomic bomb
– Và cả hai chúng tôi đặt lại với nhau có thể tạo thành một quả bom nguyên tử
Equivalent to chemical warfare
– Tương đương với chiến tranh hóa học
And forever we could drag this on and on
– Và mãi mãi chúng ta có thể kéo này và trên
But agree to disagree, that gift for me
– Nhưng đồng ý không đồng ý, món quà đó cho tôi
Up under the Christmas tree don’t mean shit to me
– Dưới gốc Cây Giáng sinh không có nghĩa là shit với tôi
You’re kickin’ me out? It’s fifteen degrees
– Anh đuổi tôi ra ngoài à? Đó là mười lăm độ
And it’s Christmas Eve, “Little prick, just leave!”
– Và Đó Là Đêm Giáng Sinh, ” little prick, chỉ cần rời đi!”
Ma, let me grab my fucking coat!
– Ma, để tôi lấy áo khoác chết tiệt của tôi!
Anything to have each other’s goats
– Bất cứ điều gì để có dê của nhau
Why we always at each other’s throats?
– Tại sao chúng ta luôn ở cổ họng nhau?
Especially when Dad, he fucked us both
– Đặc biệt Là Khi Bố, anh ấy đã đụ cả hai chúng tôi
We’re in the same fuckin’ boat
– Chúng ta đang ở trong cùng một chiếc thuyền chết tiệt
You’d think that’d make us close (Nope)
– Bạn nghĩ rằng điều đó sẽ khiến chúng tôi gần gũi (Không)
Further away it drove us, but together, headlights shine
– Xa hơn nó lái xe chúng tôi, nhưng cùng nhau, đèn pha tỏa sáng
And a car full of belongings, still got a ways to go
– Và một chiếc xe đầy đồ đạc, vẫn có một cách để đi
Back to grandma’s house, it’s straight up the road
– Trở về nhà bà ngoại, nó thẳng lên đường
And I was the man of the house, the oldest
– Và tôi là người đàn ông của ngôi nhà, lâu đời nhất
So my shoulders carried the weight of the load
– Vì vậy vai tôi mang trọng lượng của tải
Then Nate got taken away by the state at eight-years-old
– Sau đó, Nate bị nhà nước bắt đi lúc tám tuổi
And that’s when I realized you were sick
– Và đó là khi tôi nhận ra bạn bị ốm
And it wasn’t fixable or changeable
– Và nó không thể sửa chữa hoặc thay đổi
And to this day we remain estranged, and I hate it though, but—
– Và cho đến ngày nay chúng tôi vẫn ghẻ lạnh, và tôi ghét nó mặc dù, nhưng—

I guess we are who we are
– Tôi đoán chúng ta là chúng ta là ai
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Đèn pha chiếu sáng trong đêm tối, tôi lái xe
Maybe we took this too far
– Có lẽ chúng ta đã đi quá xa

‘Cause to this day we remain estranged and I hate it though
– Bởi vì cho đến ngày nay chúng tôi vẫn ghẻ lạnh và tôi ghét nó mặc dù
‘Cause you ain’t even get to witness your grandbabies grow
– Bởi vì bạn thậm chí không thể chứng kiến những đứa cháu của bạn lớn lên
But I’m sorry, Mama, for “Cleanin’ Out My Closet”
– Nhưng tôi xin lỗi, Mẹ, vì ” Dọn Dẹp Tủ quần áo của tôi”
At the time I was angry, rightfully? Maybe so
– Lúc đó tôi tức giận, đúng không? Có lẽ như vậy
Never meant that far to take it, though
– Không bao giờ có nghĩa là xa để lấy nó, mặc dù
‘Cause now I know it’s not your fault, and I’m not makin’ jokes
– Bởi vì bây giờ tôi biết đó không phải là lỗi của bạn, và tôi không phải là trò đùa
That song I no longer play at shows
– Bài hát đó tôi không còn chơi ở các chương trình
And I cringe every time it’s on the radio
– Và tôi cringe mỗi khi nó trên đài phát thanh
And I think of Nathan being placed in a home
– Và tôi nghĩ Rằng Nathan được đặt trong một ngôi nhà
And all the medicine you fed us and
– Và tất cả các loại thuốc bạn cho chúng tôi ăn và
How I just wanted you to taste your own
– Làm thế nào tôi chỉ muốn bạn nếm thử của riêng bạn
But now the medication’s takin’ over
– Nhưng bây giờ thuốc đã tiếp quản
And your mental state’s deterioratin’ slow
– Và trạng thái tinh thần của bạn bị suy giảm chậm
And I’m way too old to cry, this shit is painful, though
– Và tôi quá già để khóc, điều này thật đau đớn, mặc dù
But, Ma, I forgive you, so does Nathan, yo
– Nhưng, Ma, tôi tha thứ cho Bạn, Nathan cũng vậy, yo
All you did, all you said, you did your best to raise us both
– Tất cả các bạn đã làm, tất cả các bạn nói, bạn đã làm hết sức mình để nâng cao cả hai chúng tôi
Foster care, that cross you bear, few may be as heavy as yours
– Chăm sóc nuôi dưỡng, mà vượt qua bạn chịu, ít có thể nặng như của bạn
But I love you, Debbie Mathers
– Nhưng anh yêu Em, Debbie Mathers
Oh, what a tangled web we have ‘cause
– Oh, những gì một trang web rối chúng tôi có ‘ nguyên nhân
One thing I never asked was
– Một điều tôi chưa bao giờ hỏi là
Where the fuck my deadbeat dad was
– Nơi quái cha deadbeat của tôi là
Fuck it, I guess he had trouble keepin’ up with every address
– Chết tiệt, tôi đoán anh ấy gặp khó khăn khi theo kịp mọi địa chỉ
But I’da flipped every mattress, every rock and desert cactus
– Nhưng tôi đã lật mọi tấm nệm, mọi cây xương rồng đá và sa mạc
Owned a collection of maps
– Sở hữu một bộ sưu tập các bản đồ
And followed my kids to the edge of the atlas
– Và theo các con tôi đến rìa của tập bản đồ
If someone ever moved ’em from me
– Nếu ai đó đã từng di chuyển chúng từ tôi
That you coulda bet your asses
– Rằng bạn có thể đặt cược lừa của bạn
If I had to come down the chimney, dressed as Santa, kidnap ’em
– Nếu tôi phải đi xuống ống khói, ăn Mặc Như Ông Già Noel, bắt cóc họ
And although one has only met their grandma once
– Và mặc dù người ta chỉ gặp bà của họ một lần
You pulled up in our drive one night
– Bạn kéo lên trong ổ đĩa của chúng tôi một đêm
As we were leavin’ to get some hamburgers
– Như chúng tôi đã để lại để có được một số bánh mì kẹp thịt
Me, her and Nate, we introduced you, hugged you
– Tôi, cô ấy và Nate, chúng tôi đã giới thiệu bạn, ôm bạn
And as you left, I had this overwhelming sadness
– Và khi bạn rời đi, tôi đã có nỗi buồn quá lớn này
Come over me as we pulled off to go our separate paths and
– Đi qua tôi khi chúng tôi kéo ra để đi con đường riêng biệt của chúng tôi và
I saw your headlights as I looked back
– Tôi nhìn thấy đèn pha của bạn khi tôi nhìn lại
And I’m mad I didn’t get the chance to
– Và tôi điên tôi đã không có cơ hội để
Thank you for being my mom and my dad
– Cảm ơn bạn đã là mẹ tôi và bố tôi
So, Mom, please accept this as a
– Vì Vậy, Mẹ, hãy chấp nhận điều này như một
Tribute; I wrote this on the jet, I guess I had to
– Cống; tôi đã viết này trên máy bay phản lực, tôi đoán tôi đã phải
Get this off my chest, I hope I get the chance to
– Lấy cái này ra khỏi ngực tôi, tôi hy vọng tôi có cơ hội
Lay it ‘fore I’m dead, the stewardess said to fasten
– Đặt nó trước khi tôi chết, tiếp viên nói để buộc chặt
My seatbelt, I guess we’re crashin’
– Dây an toàn của tôi, tôi đoán chúng tôi đang gặp sự cố’
So, if I’m not dreamin’, I hope you get this message that
– Vì vậy, nếu tôi không mơ, tôi hy vọng bạn nhận được thông báo này rằng
I will always love you from afar, ‘cause you’re my mom
– Tôi sẽ luôn yêu bạn từ xa, vì bạn là mẹ của tôi

I guess we are who we are
– Tôi đoán chúng ta là chúng ta là ai
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Đèn pha chiếu sáng trong đêm tối, tôi lái xe
Maybe we took this too far
– Có lẽ chúng ta đã đi quá xa

I want a new life (Start over)
– Tôi muốn một cuộc sống mới (Bắt đầu lại)
One without a cause (Clean slate)
– Một không có nguyên nhân (đá Phiến Sạch)
So I’m coming home tonight (Yeah)
– Vì vậy, tôi sẽ về nhà tối nay (Yeah)
Well, no matter what the cost
– Vâng, không có vấn đề gì chi phí
And if the plane goes down
– Và nếu máy bay đi xuống
Or if the crew can’t wake me up
– Hoặc nếu phi hành đoàn không thể đánh thức tôi
Well, just know that I’m alright
– Vâng, chỉ cần biết rằng tôi ổn
I was not afraid to die
– Tôi không sợ chết
Oh, even if there’s songs to sing
– Ồ, ngay cả khi có những bài hát để hát
Well, my children will carry me
– Chà, các con tôi sẽ bế tôi
Just know that I’m alright
– Chỉ cần biết rằng tôi ổn
I was not afraid to die
– Tôi không sợ chết
Because I put my faith in my little girls
– Bởi vì tôi đặt niềm tin vào những cô gái nhỏ của mình
So I’ll never say goodbye cruel world
– Vì vậy, tôi sẽ không bao giờ nói lời tạm biệt thế giới tàn nhẫn
Just know that I’m alright
– Chỉ cần biết rằng tôi ổn
I am not afraid to die
– Tôi không sợ chết

I guess we are who we are
– Tôi đoán chúng ta là chúng ta là ai
Headlights shining in the dark night, I drive on
– Đèn pha chiếu sáng trong đêm tối, tôi lái xe
Maybe we took this too far
– Có lẽ chúng ta đã đi quá xa
I want a new life
– Tôi muốn một cuộc sống mới

[Produced by Emile Haynie & Jeff Bhasker]
– [Sản xuất Bởi Emile Haynie &Amp; Jeff Bhasker]


Eminem

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: