Bad Bunny – BOKeTE Spanjollë Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

Las 6
– Të 6
6 p. m. frente al río
– 6 pasdite para lumit
Viéndono’ los corazone’
– Duke na parë’Zemrat’
Las hoja’ cayendo, preguntas sin contestacione’
– ‘Gjethet që bien, pyetje pa përgjigje’
Mis sentimiento’ cambian como estacione’
– Ndjenjat e mia ‘ndryshojnë ndërsa parkoj’
Y aunque en PR todo el tiempo es verano
– Dhe megjithëse NË PR është verë gjatë gjithë kohës
Estoy pasando frío escuchando estas cancione’
– Po ftohem duke dëgjuar këto këngë’
Pensando en ti, pero no te emocione’
– Duke menduar për ty, por mos u emociono’
Porque no te vo’a escribir
– Sepse nuk do të të shkruaj
¿Cuál de los dos es quien más va a sufrir?
– Cili nga të dy do të vuajë më shumë?
No sé, pero ojalá que seas tú, ojalá que seas tú
– Nuk e di, por uroj të jesh ti, uroj të jesh ti
Pa’ mí que vas a ser tú
– Pa ‘ mua që do të jesh ti

Ya ni quiero competir
– Unë as nuk dua të garoj më
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Je ‘ e bukur, por të pëlqen të gënjesh
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– Qëndro në udhëtimin tënd, kur të ulesh askush nuk do të duartrokasë, hej
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Një ditë do ‘plaket, do’ shikojë pa’tra ‘dhe do’ pendohet
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– Se gjëja më e vërtetë që keni pasur ndonjëherë në jetën tuaj ju e lini të shkojë

Ey, ey
– Hej, hej
Tú ere’ un boquete en PR, por eso es que te esquivo
– Ju jeni një vrimë NË PR, kjo është arsyeja pse unë po ju shmang
Ya no hay más poema’ pa’ ti, este es el último que escribo
– Nuk ka më poezi ‘ pa ‘ ti, kjo është e fundit që shkruaj
A-A vece’ vienen los flashback, tú y yo chingando agresivo
– A-a ndonjëherë vijnë kujtimet, ti dhe unë jemi agresivë.
Te-Te-Te iba a llevar pa’ Maya y no llegaste ni a Arecibo
– Unë do të të çoja Në Maya dhe ti nuk arrite as Në Arecibo
La invitación de la playita se venció
– Ftesa nga plazhi ka skaduar
Lo mejor de nosotro’ nadie lo vio
– Më e mira nga ne ‘ askush nuk e pa
O quizá fue que la vida nos mintió
– Apo ndoshta ishte se jeta na gënjeu
Y tocó decir adiós
– Dhe ishte koha për të thënë lamtumirë
Y vivir como vivía ante’ de conocerte
– Dhe të jetoj siç kam jetuar më parë ‘ të të takoj
Viendo fotito’ tuya’, probando si soy fuerte
– Shikimi i fotografisë së vogël ‘e juaja’, testimi nëse jam i fortë
Las ola’ con el viento, los perro’ y la suerte
– Dallgët ‘me erën, qentë’ dhe fati
Tenía miedo ‘e perderte, pero no má’ que a la muerte, y estoy vivo
– Kisha frikë se mos të humbisja, por jo më shumë se vdekja, dhe unë jam gjallë

Gracia’ a Dio’, estoy vivo, eso es lo que importa
– Grace ‘A Dio’, unë jam gjallë, kjo është ajo që ka rëndësi
Yo me he enamora’o 515 vece’, y contigo son 516
– Kam rënë në dashuri ‘o 515 herë’, dhe me ty është 516
So eso no es na’ nuevo
– Pra, kjo nuk është na ‘ e re
Toca seguir, pichar y olvidar
– Timeshtë koha për të ndjekur, klikuar dhe harruar
Y má’ alante si hay que enamorarno’ de nuevo, nos volvemo’ a enamorar
– Dhe sa më shumë ‘ alante nëse duhet të dashurohemi përsëri, biem përsëri në dashuri
Tú sabe’ que a mí me gusta estar así, enamora’o
– Ju e dini ‘që më pëlqen të jem kështu, i dashuruar’ ose
Pero
– Por

Ya ni quiero competir
– Unë as nuk dua të garoj më
Tú ere’ linda, pero te gusta mentir
– Je ‘ e bukur, por të pëlqen të gënjesh
Quédate en tu viaje, que cuando aterrice nadie va a aplaudir, ey
– Qëndro në udhëtimin tënd, kur të ulesh askush nuk do të duartrokasë, hej
Un día va’ a ponerte vieja, va’ a mirar pa’trá’ y te va’ a arrepentir
– Një ditë do ‘plaket, do’ shikojë pa’tra ‘dhe do’ pendohet
De que lo más real que has tenido en tu vida lo dejaste ir
– Se gjëja më e vërtetë që keni pasur ndonjëherë në jetën tuaj ju e lini të shkojë


Bad Bunny

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: