Videoclip
Letras
(Kirk on the beat)
– (Kirk no ritmo)
These niggas must’ve forgot, man
– Estes negros deben ter esquecido, home
Ayo, y’all nigga must’ve forgot, man (New York City)
– Ayo, todos os negros deben ter esquecido, home (New York City)
Ha (You are now rockin’)
– Ha (Agora estás rockin’)
Y’all niggas done fucked up now, man (With Joey Bada$$)
– Todos os negros acabaron fodidos agora, home (Con Joey bada$ $)
Know I’m sayin’, are you stupid, are you dumb? (Young legend)
– Sei que digo: es parvo, es parvo? (Lenda nova)
Y’all niggas thought this was, man? (Yeah)
– Todos os negros pensaron que isto era, home? (Si)
Nigga, fuck a 20v1, nigga, I take anybody (Ayo)
– Negro, foda-se un 20v1, negro, eu levo a calquera (Ayo)
Take all y’all niggas, man (Grr)
– Toma todos os negros, Home (Grr)
What y’all niggas want? (Badmon)
– Que queren os negros? (Bádmon)
Look, your days is numbered like days of summer (Uh-huh)
– Mira, os teus días están contados como días de verán (uh-huh)
Rain or shine, I’ma bring that thunder
– Chuvia ou brillo, traio ese trueno
You talkin’ like I can’t see light, yeah, okay
– Falas como se non puidese ver a luz, si, ok
The question is it, me v. you or you v. Ray?
– A pregunta é, eu contra Ti ou Ti Contra Ray?
Either way these L’s gettin’ passed out
– De calquera xeito, estes L están a desmaiar
Lights off, when I black out
– As luces apagadas, cando me apago
Swervin’ in the lane with me, better crash out
– Desviando o carril comigo, mellor caer
You niggas light weight, I swear I ain’t even maxed out
– O peso lixeiro dos negros, xuro que nin sequera estou esgotado
No matter what stage they put you on, you still assed out (Ha-ha)
– Non importa en que etapa te poñan, aínda te ases (Ha-ha)
Your thirst for attention is sad
– A súa sede de atención é triste
Nothing you could say could take away that sus shit you said on VLAD (Ayo)
– Nada que poidas dicir podería quitar esa merda que dixeches EN VLAD (Ayo)
I would say, I’ma get on your ass, but you might like that (Ayo)
– Eu diría, eu estou no teu rabo, pero pode que che guste (Ayo)
I’m smokin’ all you niggas in the blunt, this the ‘Lyt pack
– Estou fumando todos vós negros no blunt, este O ‘ Lyt pack
The irony for months, they told Joey to fight back
– A ironía durante meses, dixéronlle A Joey que loitasse
Now, every punch line, they need a crutch and a ice pack
– Agora, cada punch line, necesitan unha muleta e un paquete de xeo
I’m silly with the upper cuts, theres video proof (Facts)
– Son parvo cos cortes superiores, hai probas de vídeo (Factos)
Fuck y’all niggas still tweetin’ for? Get in the booth (Get in the booth, nigga)
– Foda-se todos os negros aínda tweeting para? Ir á cabina (Ir Á cabina, negro)
I’m really the truth, got better off callin’ a truce
– Son a verdade, mellor que me fagas unha tregua
Better yet, get the general, I’m killing his troops (Grrt)
– Mellor aínda, obter o xeneral, estou matando as súas tropas (Grrt)
I put the last nigga in a body bag
– Puxen o último negro nunha bolsa de cadáveres
Now I just spun back to get his dog tag (Grrt)
– Agora só volvín para obter a súa etiqueta de can (Grrt)
Thought I told y’all, niggas ain’t fuckin’ with me, rhyme for rhyme
– Pensei que che dixen a todos, negros non me fodas, rima por rima
They ain’t war ready, they more ready for Comic-Con (Haha)
– Non están preparados para a guerra, están máis preparados Para A Comic-Con (Haha)
Who want it with the rap phenomenon? Take a number, fall in line
– Quen o quere co fenómeno do rap? Toma un número, cae na fila
I’ma get through the day fast like Ramadan
– Eu vou pasar o día rápido como O Ramadán
I’m the real bogeyman, y’all niggas should be afraid
– Son o verdadeiro bogeyman, todos os negros deberían ter medo
Fuck takin’ y’all so long? You niggas seven days
– Que se te leve tanto tempo? Os negros sete días
All ’em shots y’all took and I ain’t even get grazed
– Todos os tiros que tomaches e nin sequera son pastado
Sonnin’ y’all, Kanan ain’t the only thing gettin’ raised
– Sonnin ‘ y ‘ all, Kanan Non é o único que se levanta
Triple entendre, don’t even ask me how I packed him out
– Triple sentido, nin sequera me preguntes como o empaquetei
Punch lines pack a Pacquiao (Boom-bow)
– As liñas de punzón empaquetan Un Pacquiao (Boom-bow)
Tell ’em real bars is back in style (Bang)
– Tell ‘ em real bars volveu ao estilo (Bang)
And y’all niggas gettin’ smoked like Black & Milds, chill
– E todos os negros fumando Como Negros E Suaves, fríos
I heard the streets call you “Quill”
– Oín que as rúas che chamaban “Quill”
No wonder why your feathers ruffle
– Non me estraña por que as vosas plumas se arruinan
Bird nigga teach a man to scuffle (Teach ’em)
– O negro paxaro ensina a un home a loitar(Ensínalles )
I’m a gladiator, word to Russel
– Son un gladiador, palabra A Russell
Flexing on you niggas and I ain’t even had to move had to move a single—
– Flexionando sobre ti negros e eu nin sequera tiven que mover tiven que mover un só—
The kid from West Brook’ got the whole West cooked (Uh-huh)
– O neno De West Brook ‘ cociñou Todo O Oeste (uh-huh)
They jabs weak now, heard they workin’ on they best hook (Uh-huh)
– Agora están débiles, escoitaron que traballaban no mellor gancho (uh-huh)
Look, Ray Vaughn was so last week
– Mira, Ray Vaughn foi así a semana pasada
Now, I’m hearing shit about some nigga named “Ass Cheek”
– Agora, estou escoitando merda sobre algún negro chamado “Ass Cheek”
Who wanna be the next victim?
– Quen quere ser a próxima vítima?
How many Top Dawgs will it take to sick ’em? (I’m sick)
– Cantos Top dawgs vai levar para enfermar-los? (Estou enfermo)
Tryna take a bite out the apple, it’s just forbidden (Ha)
– Tryna morde a mazá, está prohibido (ha)
I’ma break them down ’til the atom, this split ’em, when I hit ’em
– Eu rompo-los ata o átomo, isto dividi-los, cando eu bate-los
With the finisher, eyes on the prize, hand on my fire, don’t make me pull it sir
– Co acabador, os ollos no premio, a man no meu lume, non me fagas tiralo, señor
Better be wise
– Mellor ser sabio
‘Cause if it would occur, I’m dottin’ T’s and cross your I’s like Whitaker
– Porque se ocorrese, estou a punto e cruzo O teu eu Como Whitaker
The plot is now thicker than Vivica Fox is (Uh-huh)
– A trama é agora máis grosa que Vivica Fox (uh-huh)
I’m killin’ ya, really the villain, I’m back and restoring the feeling
– Estou a matarte, realmente o villano, estou de volta e restaurando o sentimento
Y’all niggas is really the fillings
– Todos os negros son realmente os recheos
Nothin’ but my childrens, these flows could break ceilings, knock buildings down
– Nada máis que os meus fillos, estes fluxos podían romper os teitos, derrubar edificios
Told y’all niggas “I’m back,” I know you feel it now
– Dixo a todos os negros “estou de volta,” sei que o sentes agora
And that was cute making it seem like you predicted my bars
– E iso foi bonito facendo que pareza que prediciches as miñas barras
When in reality you heard my freestyle since March
– Cando en realidade escoitou o meu estilo libre desde Marzo
I’m calling your bluff, you wanna see me ’cause you runnin’ from Lux
– Estou chamando o teu blefe, queres verme porque fuxes De Lux
When niggas who say they want power, ghost the script (That’s right)
– Cando os negros que din que queren poder, fantasma o guión (é certo)
Post the the battle, you don’t commit
– Despois da batalla, non cometes
But what I can do is put it on wax, you know it’s lit, hold up, nigga
– Pero o que podo facer é poñelo en cera, sabes que está iluminado, agarra, negro
This bitch skateboardin’ and doing tricks (Uh-huh)
– Esta cadela patinando e facendo trucos (uh-huh)
Oh, I’m a shoo-in, I was just at Jordan with the kickflips (Nigga)
– Oh, son un shoo-in, estaba só En Jordan cos kickflips (Negro)
What we doing? East to the West, that’s crossroads for you and never we intersect (Woo)
– Que facemos? De leste a Oeste, esa é a encrucillada para ti e nunca nos cruzamos (Woo)
Line for line and hashtag it (Uh-huh)
– Liña para liña e hashtag it (uh-huh)
This ain’t ’bout good kids or badasses (Damn)
– Non se trata de nenos bos ou malos (Carallo)
It’s when punks who talk like they want it, don’t have at its
– É cando os punks que falan como o queren, non o teñen
It’s for the palace, pour the chalice, I’m a king, you a challenger
– É para o palacio, verter o cáliz, eu son un rei, ti un desafiante
This light work and my aura on Aurora Borealis
– Esta obra de luz e a miña aura Na Aurora Boreal
Ignore the challenge, hype me up, nigga, I want all the value
– Ignora o reto, hype me up, negro, quero todo o valor
Cut it out, ’cause for the record we ain’t talking songs and albums or performing ballads just Or rhetorical talent, get swiped, at me, ain’t valid
– Cut it out, ‘porque para o disco non estamos falando cancións e álbums ou interpretando baladas só ou talento retórico, get swiped, at me, ain’ t valid
Can’t chase ’em, so bank on ’em to come and get that check
– Non pode perseguilos, así que pide que veñan e reciban ese cheque
Then he puts it all in the balance to fall over flat
– Entón pon todo en equilibrio para caer sobre o plano
Tried to climb the mountain and he broke his back
– Tentou escalar a montaña e rompeu a espalda
LA strips, players and six-fours with [lift?] chambers, how you switch up?
– LA strips, xogadores e seis cuartos con [lift? chambers, como se cambia?
You ain’t hit us like mama, the whips raised in
– Non nos golpeas como mamá, os chicotes levantados
My slip hangin’ a [?], [Raymon?] the kitchen, don’t miss
– O meu deslizamento colgando a [?], [Raimón? a cociña , non te perdas
Thing in position, her kid came in here sniffing, I’m cookin though
– Cousa en posición, o seu fillo veu aquí cheirando, eu estou cociñando
This troll nigga fakin, making window shop payments
– Este troll negro fakin, facendo pagos de window shop
I’m serious, I’m a mannequin show ’em, displaying
– Son serio, son un maniquí que os mostra, mostrando
And he gon catch a fit he can’t hang with
– E vai coller un ataque co que non pode colgar
Tee Grizzley, I’m big gaming, the Knicks head coach, I’m putting pain in
– Tee Grizzley, son big gaming, o adestrador Dos Knicks, estou a meter dor
You been on the ropes (Woo)
– Estás nas cordas (Woo)
That’s why you wear that ski mask, careers on a slope (Huh)
– Por iso usas esa máscara de esquí, carreiras nunha pista (Huh)
Your shit playin’ freeze tag, you been going for broke
– A túa merda xogando a freeze tag, estás a piques de romper
End game, Joey out here lightin’ you up
– Ao final Do Xogo, Joey, ilumínate
Niggas playin’ with your name
– Negros xogando co teu nome
I’m just sayin’
– Estou a dicir
Shit, they thought it was a game, man
– Merda, pensaron que era un xogo, home
Shit, catch me court side, Knicks game, man
– Merda, atrapame ao lado da cancha, Xogo De Knicks, home
Huh, I ain’t playin’, man (Ha)
– Non estou xogando, home (Ha)
Yeah, that’s right, look (That’s right)
– Si, é certo, mira (é certo)
This the home of the 9/11, the place of a lost choppers (Yeah)
– Esta é a casa do 9/11, o lugar dun helicóptero perdido (Si)
We still bangin’, nigga, we ain’t never lost power
– Aínda estamos a bater, negro, nunca perdemos o poder
You now fuckin’ with the BK Batman, Harlem assasain
– Agora fodes co Bk Batman, Harlem assasain
Line ’em up, we toe-tagging, nigga
– Alineámolos, etiquetamos os dedos dos pés, negro
Uh, welcome to New York City (Yeah)
– Benvidos A Nova York (Si)
Yeah, welcome to New York City (Yeah)
– Benvidos A Nova York (Si)
Uh, I’m from New York City
– Eu son De Nova York
That’s right, I’m from New York City, nigga
– É certo, son de nova York, negro
Uh (This what New York City sound like)
– (Como soa A Cidade De Nova York)
Respect that ho
– Respeto a ho
Yeah, really like that
– Si, realmente así
I’m really like that (Facts)
– Son así (Feitos)
Fuck you niggas thought, man?
– Que se fodan os negros, home?
(Man, the Harlem assassin)
– (Home, o asasino De Harlem)
What happenin’?
– Que pasa?
From the birthplace of Michael Jordan
– Do lugar De nacemento De Michael Jordan
The home of Biggie Smalls, nigga
– A casa De Biggie Smalls, negro
The home of H-O-V, nigga
– A casa De H-O-v, negro
Stay in your lane
– Quédate no teu carril
Find somethin’ safe to play with, this ain’t a game
– Atopar algo seguro para xogar, isto non é un xogo
(Kirk on the beat)
– (Kirk no ritmo)
