vidéoclip
Paroles
Wir zeigten mit dem Finger auf die Vill’n, an den’n wir als Kinder vorbeigefahren sind
– Nous avons pointé du doigt le Vill’n que nous avons passé quand nous étions enfants
Heute guck’ ich zweimal hin, weil ich nicht glauben kann, an der Klingel steht jetzt mein Namensschild
– Aujourd’hui, je regarde deux fois parce que je ne peux pas croire que la cloche porte maintenant mon badge
Die dicken Karren sind am schlafen, seit Jahren steh’n sie schon in meiner Garage drin
– Les grosses charrettes sont endormies, depuis des années elles sont déjà dans mon Garage
Und Mama fragt: Wann trinkt sie mit ihr’m kleinen Jungen ‘n Cappuccino am Hafen bei Tageslicht?
– Et maman demande: quand boit-elle du Cappuccino avec son petit garçon au port à la lumière du jour?
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Je traîne ivre dans tous les bars de la ville
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Avec cœur et espoir, et écoutez”, comme tout le monde le dit
„Junge, denk mal an morgen“, aber was ist mit heute?
– “Garçon, pense à demain”, mais qu’en est-il d’aujourd’hui?
Wir schmieden Pläne, doch kommen lebend nicht hier raus
– Nous faisons des projets, mais nous ne pouvons pas sortir d’ici vivants
„Junge, denk mal an morgen“ nahm uns so viele Träume
– “Garçon, pense à demain” nous a pris tant de rêves
Doch im Regen fall’n die Tränen gar nicht auf
– Mais sous la pluie, les larmes ne tombent pas du tout
Die Suite, in der ich schlafe, kostet mich knapp zehntausend Euro pro Monat im Radisson
– La Suite dans laquelle je dors me coûte un peu moins de dix mille euros par mois au Radisson
Und trotz Panoramablick fühl’ ich mich so, als wäre ich heute in ei’m Gefängnis drin
– Et malgré les vues panoramiques, j’ai l’impression d’être dans une prison aujourd’hui
Wie soll man Immobilien, Karriere, Familie und Liebe zusammen denn noch managen?
– Comment gérer L’immobilier, la carrière, la famille et L’amour ensemble?
Und das Telefon steht niemals still, ich krieg’ Nachrichten von irgendwelchen Besessenen (Ah)
– Et le téléphone ne reste jamais immobile, je reçois des messages de tout obsédé (Ah)
So viele Flaschen auf dem Tisch, wir könnten locker ein Fußballstadion zum Leuchten bring’n (Ah)
– Tant de bouteilles sur la table, nous pourrions facilement faire briller un stade de football (Ah)
Alle Angebote dankend abgelehnt, damit ich hier heute mit meinen Freunden bin (Ah)
– Toutes les offres refusées merci pour que je sois ici aujourd’hui avec mes amis (Ah)
Auf die harte Tour gelernt, dass unser wunderschönes Lächeln gar nicht käuflich ist (Ah)
– Appris à la dure que notre beau sourire n’est pas du tout achetable (Ah)
Sperr uns tausend Meter tief unter die Erde, du hörst uns bis nach oben von unsern Träumen sing’n
– Enfermez-nous à mille mètres sous terre, vous nous entendez chanter jusqu’au sommet de nos rêves
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Je traîne ivre dans tous les bars de la ville
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Avec cœur et espoir, et écoutez”, comme tout le monde le dit
„Junge, denk mal an morgen“, aber was ist mit heute?
– “Garçon, pense à demain”, mais qu’en est-il d’aujourd’hui?
Wir schmieden Pläne, doch kommen lebend nicht hier raus
– Nous faisons des projets, mais nous ne pouvons pas sortir d’ici vivants
„Junge, denk mal an morgen“ nahm uns so viele Träume
– “Garçon, pense à demain” nous a pris tant de rêves
Doch im Regen fall’n die Tränen gar nicht auf
– Mais sous la pluie, les larmes ne tombent pas du tout
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Je traîne ivre dans tous les bars de la ville
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Avec cœur et espoir, et écoutez”, comme tout le monde le dit
Ich häng’ besoffen in jeder Bar der Stadt
– Je traîne ivre dans tous les bars de la ville
Mit Herz und Hoffnung, und hör’, wie jeder sagt
– Avec cœur et espoir, et écoutez”, comme tout le monde le dit
„Junge, denk mal an morgen“ (Uh)
– “Garçon, pense à demain” (euh)
(Uh)
– (Euh)
