ویڈیو کلپ
غزلیں
Boumi’
– بوم’
You know, I don’t like to do that
– آپ جانتے ہیں ، مجھے یہ کرنا پسند نہیں ہے
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلک کریں ، کلک کریں ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگی صرف ایک یاد ہے ، آپ نے کبھی واپس نہیں آنا چھوڑ دیا
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– یہ چیک کرنا مشکل ہے کہ آیا میرا دل اپنی جگہ پر ہے ۔
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– مجھے سچ بتائیں ، جب آنکھیں سامنے ہوں
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلک کریں ، کلک کریں ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگی صرف ایک یاد ہے ، آپ نے کبھی واپس نہیں آنا چھوڑ دیا
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– یہ چیک کرنا مشکل ہے کہ آیا میرا دل اپنی جگہ پر ہے ۔
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– مجھے سچ بتائیں ، جب آنکھیں سامنے ہوں
En pleurs sont les étoiles qui scintillent plus au bal de la nuit
– رونا وہ ستارے ہیں جو رات کی گیند پر زیادہ چمکتے ہیں ۔
On d’vient comme des épaves qui s’accumulent au bord de la rive
– ہم وہاں سے ملبے کی طرح آتے ہیں جو ساحل کے کنارے جمع ہوتے ہیں ۔
Tu m’attires un peu plus tous les jours, je le sens
– آپ مجھے ہر روز تھوڑا زیادہ اپنی طرف متوجہ کرتے ہیں ، میں اسے محسوس کرتا ہوں
Ton train d’vie coûte cher, je crois que j’vais perdre de l’argent
– آپ کا طرز زندگی مہنگا ہے ، مجھے لگتا ہے کہ میں پیسہ کھونے جا رہا ہوں
Mais le risque de l’amour (C’est d’y croire seul en étant à deux)
– لیکن محبت کا خطرہ (دو کے ساتھ رہتے ہوئے اکیلے اس پر یقین کرنا ہے)
Traumatisé car un jour (J’ai cru si fort à en perdre les yeux)
– صدمے سے دوچار کیونکہ ایک دن (میں نے اپنی آنکھیں کھونے کے لئے بہت مشکل سوچا)
Depuis devenu malhonnête car honnêtement, j’n’aime plus les gens
– چونکہ بے ایمانی ہو کیونکہ ایمانداری سے ، میں اب لوگوں کو پسند نہیں کرتا
L’amour, le vrai, coûte cher et je n’veux plus perdre de l’argent
– سچی محبت مہنگی ہے اور میں اب پیسے نہیں کھونا چاہتا ۔
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلک کریں ، کلک کریں ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگی صرف ایک یاد ہے ، آپ نے کبھی واپس نہیں آنا چھوڑ دیا
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– یہ چیک کرنا مشکل ہے کہ آیا میرا دل اپنی جگہ پر ہے ۔
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– مجھے سچ بتائیں ، جب آنکھیں سامنے ہوں
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلک کریں ، کلک کریں ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگی صرف ایک یاد ہے ، آپ نے کبھی واپس نہیں آنا چھوڑ دیا
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– یہ چیک کرنا مشکل ہے کہ آیا میرا دل اپنی جگہ پر ہے ۔
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– مجھے سچ بتائیں ، جب آنکھیں سامنے ہوں
Mais la vérité, tu n’sais plus l’entendre, on a déjà essayé
– لیکن سچ ، آپ نہیں جانتے کہ اب اسے کیسے سننا ہے ، ہم پہلے ہی کوشش کر چکے ہیں
Tu sais que seuls on pourrait se rendre si on devait continuer
– آپ جانتے ہیں کہ ہم صرف اس صورت میں ہتھیار ڈال سکتے ہیں جب ہمیں جاری رکھنا پڑے ۔
Quand on s’sépare, tu sais, tu me manques car je ne sais plus qui tu es
– جب ہم الگ ہوجاتے ہیں تو ، آپ جانتے ہیں ، میں آپ کو یاد کرتا ہوں کیونکہ مجھے نہیں معلوم کہ آپ اب کون ہیں
Je voulais que tu m’entendes mieux, mieux, mais
– میں چاہتا تھا کہ آپ مجھے بہتر ، بہتر ، لیکن سنیں
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– مکس کریں ، مکس کریں ، انسان صرف الجھ جاتا ہے
Pleurer, pleurer, les joues, de larmes, étaient noyées
– رونے، رونے، گالوں ، آنسو کے ساتھ ، ڈوب گئے تھے
Mêler, mêler, on ne savait que s’abîmer
– مکس ، مکس ، ہم صرف جانتے تھے کہ کس طرح نقصان پہنچا ہے
J’préfère que tu restes un souvenir
– میں آپ کو یاد رکھنا پسند کروں گا
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلک کریں ، کلک کریں ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگی صرف ایک یاد ہے ، آپ نے کبھی واپس نہیں آنا چھوڑ دیا
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– یہ چیک کرنا مشکل ہے کہ آیا میرا دل اپنی جگہ پر ہے ۔
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– مجھے سچ بتائیں ، جب آنکھیں سامنے ہوں
Clic, clac, pa-pa-paw
– کلک کریں ، کلک کریں ، pa-pa-paw
La vie n’est plus qu’un souvenir, t’es partie pour ne plus revenir
– زندگی صرف ایک یاد ہے ، آپ نے کبھی واپس نہیں آنا چھوڑ دیا
Du mal à vérifier si mon cœur est bien en place
– یہ چیک کرنا مشکل ہے کہ آیا میرا دل اپنی جگہ پر ہے ۔
Dis-moi la vérité, celle quand les yeux sont en face
– مجھے سچ بتائیں ، جب آنکھیں سامنے ہوں
En souvenir, je te veux, mais plus jamais je reste
– یاد میں ، میں آپ کو چاہتا ہوں ، لیکن میں پھر کبھی نہیں رہوں گا
En souvenir, je nous veux, mais plus jamais d’averse
– یاد میں ، میں ہمیں چاہتا ہوں ، لیکن پھر کبھی بارش نہیں
Et si toujours je te veux, j’aime mieux t’avoir en rêve
– اور اگر میں اب بھی آپ کو چاہتا ہوں تو ، میں آپ کو اپنے خوابوں میں رکھنا پسند کروں گا
Ignorer la vie dans un souvenir, ouh, ouh
– یاد میں زندگی کو نظر انداز کرنا ، اوہ، اوہ
Mêler, mêler, l’Humain ne fait que s’emmêler
– مکس کریں ، مکس کریں ، انسان صرف الجھ جاتا ہے
Pleurer, pleurer, les larmes auraient pu nous tuer
– رونا ، رونا ، آنسو ہمیں مار سکتے تھے
Mêler, mêler, on aurait pu se détester
– گھل مل ، گھل مل ، ہم ایک دوسرے سے نفرت کر سکتے تھے
Je préfère que tu restes un souvenir
– میں ترجیح دیتا ہوں کہ آپ میموری رہیں
