Videoclip
Letras
After the war, I went back to New York
– Despois da guerra, volvín A Nova York
A-After the war, I went back to New York
– Despois Da guerra, volvín A Nova York
I finished up my studies and I practiced law
– Rematei os meus estudos e exercín como avogado
I practiced law, Burr worked next door
– Eu practicaba a lexislación, Burr traballaba ao lado
Even though we started at the very same time
– Aínda que comezamos ao mesmo tempo
Alexander Hamilton began to climb
– Alexander Hamilton comezou a escalar
How to account for his rise to the top?
– Como explicar a súa subida ao cumio?
Man, the man is
– Home, o home é
Non-stop
– Non-stop
Gentlemen of the jury, I’m curious, bear with me
– Señores do xurado, estou curioso, leva comigo
Are you aware that we’re making history?
– Sabes que estamos facendo historia?
This is the first murder trial of our brand-new nation
– Este é o primeiro xuízo por asasinato da nosa nova nación
The liberty behind deliberation
– A liberdade detrás da deliberación
Non-stop
– Non-stop
I intend to prove beyond a shadow of a doubt
– Quero probar máis aló dunha sombra de dúbida
With my assistant counsel—
– Co meu asesor—
Co-counsel
– Co-asesor
Hamilton, sit down
– Hamilton, senta
Our client Levi Weeks is innocent
– O Noso Cliente Levi Weeks é inocente
Call your first witness
– Chama a túa primeira testemuña
That’s all you had to say
– Iso é todo o que tiñas que dicir
Okay
– Vale
One more thing—
– Unha cousa máis—
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Por que pensas que es o máis intelixente da sala?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Por que pensas que es o máis intelixente da sala?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Por que pensas que es o máis intelixente da sala?
Soon that attitude may be your doom
– En breve esa actitude pode ser a túa perdición
Aww
– Aw
Why do you write like you’re running out of time?
– Por que escribes como se estiveses a quedar sen tempo?
Write day and night like you’re running out of time?
– Escribir día e noite como se estivese a quedar sen tempo?
Every day you fight like you’re running out of time
– Todos os días loitas como se estiveses a quedar sen tempo
Keep on fighting, in the meantime—
– Seguir loitando, mentres tanto—
Non-stop
– Non-stop
Corruption’s such an old song that we can sing along in harmony
– Corruption é unha canción tan antiga que podemos cantar en harmonía
And nowhere is it stronger than in Albany
– E en Ningún Lugar É máis forte que En Albany
This colony’s economy’s increasingly stalling
– A economía desta colonia está cada vez máis atrasada
And honestly, that’s why public service seems to be calling me
– E, sinceramente, por iso parece que o servizo público me está chamando
He’s just non-stop
– É un non-stop
I practiced the law, I practically perfected it
– Practicei a lexislación, practicamente perfeccionei
I’ve seen injustice in the world and I’ve corrected it
– Vin inxustiza no mundo e corrixiuno
Now for a strong central democracy
– Agora por unha democracia central forte
If not, then I’ll be Socrates
– Se non, entón serei Sócrates
Throwing verbal rocks at these mediocrities
– Lanzando pedras verbais a estas mediocridades
Aww
– Aw
Hamilton, at the Constitutional Convention:
– Hamilton, Na Convención Constitucional:
I was chosen for the Constitutional Convention
– Eu fun elixido Para A Convención Constitucional
There as a New York junior delegate:
– Alí como delegado xuvenil De Nova York:
Now what I’m gonna say may sound indelicate
– Agora o que vou dicir pode soar indelicado
Aww
– Aw
Goes and proposes his own form of government (What?)
– Vai e propón a súa propia forma de goberno (Que?)
His own plan for a new form of government (What?)
– O seu propio plan para unha nova forma de goberno (Que?)
Talks for six hours, the convention is listless
– Durante seis horas, a convención é apática
Bright young man
– Un mozo brillante
Yo, who the F is this?
– Quen É O F?
Why do you always say what you believe?
– Por que sempre dis o que crees?
Why do you always say what you believe?
– Por que sempre dis o que crees?
Every proclamation guarantees free ammunition for your enemies
– Cada proclamación garante munición gratuíta para os teus inimigos
Aww
– Aw
Why do you write like it’s going out of style? (Going out of style, hey)
– Por que escribes como se estivese fóra de estilo? (Pasando de moda, hey)
Write day and night like it’s going out of style (Going out of style, hey)
– Escribir día e noite como se fose de estilo (Pasando de estilo, ei)
Every day you fight like it’s going out of style
– Cada día loitas como se fose de moda
Do what you do
– Fai o que fas
Alexander?
– Alexandre?
Aaron Burr, sir
– Aaron Burr, señor
Well, it’s the middle of the night
– Ben, é o medio da noite
Can we confer, sir?
– Podemos consultar, señor?
Is this a legal matter?
– É un asunto legal?
Yes, and it’s important to me
– Si, e é importante para min
What do you need?
– Que necesitas?
Burr, you’re a better lawyer than me
– Burr, es un mellor avogado ca min
Okay?
– Vale?
I know I talk too much, I’m abrasive
– Sei que falo demasiado, son abrasivo
You’re incredible in court
– Es incrible no tribunal
You’re succinct, persuasive
– Es sucinto, persuasivo
My client needs a strong defense, you’re the solution
– O meu cliente necesita unha defensa forte, ti es a solución
Who’s your client?
– Quen é o teu cliente?
The new U.S. Constitution?
– A Nova Constitución dos estados unidos?
No
– Non
Hear me out
– Escoita-me
No way
– Non hai maneira
A series of essays, anonymously published
– Unha serie de ensaios, publicados de forma anónima
Defending the document to the public
– Defensa do documento ao público
No one will read it
– Ninguén o lerá
I disagree
– Non estou de acordo
And if it fails?
– E se falla?
Burr, that’s why we need it
– Burr, por iso o necesitamos
The constitution’s a mess
– A constitución é un desastre
So it needs amendments
– Necesita modificacións
It’s full of contradictions
– Está cheo de contradicións
So is independence
– E a independencia
We have to start somewhere
– Temos que comezar nalgún lugar
No, no way
– Non, de ningún xeito
You’re making a mistake
– Estás cometendo un erro
Good night
– Boa noite
Hey
– Ola
What are you waiting for?
– A que esperas?
What do you stall for?
– Para que te paras?
What?
– Que?
We won the war, what was it all for?
– Gañamos a guerra, para que foi todo?
Do you support this constitution?
– Apoia esta constitución?
Of course
– Por suposto
Then defend it
– Entón deféndelo
And what if you’re backing the wrong horse?
– E se estás apoiando o cabalo equivocado?
Burr, we studied and we fought and we killed
– Burr, estudamos e loitamos e matamos
For the notion of a nation we now get to build
– Para a idea dunha nación que agora podemos construír
For once in your life, take a stand with pride
– Por unha vez na túa vida, toma unha posición con orgullo
I don’t understand how you stand to the side
– Non entendo como estás ao lado
I’ll keep all my plans close to my chest
– Manterei todos os meus plans preto do meu peito
Wait for it, wait for it, wait
– Agarda, agarda, agarda
I’ll wait here and see which way the wind will blow
– Agardarei aquí e verei de que xeito soplará o vento
I’m taking my time watching the afterbirth of a nation
– Estou a tomar o meu tempo vendo o nacemento dunha nación
Watching the tension grow
– Ver a tensión crecer
I am sailing off to London
– Vou navegar A Londres
I’m accompanied by someone who always pays
– Estou acompañado por alguén que sempre paga
I have found a wealthy husband
– Atopei un home rico
Who will keep me in comfort for all my days
– Quen me manterá cómodo durante todos os meus días
He is not a lot of fun, but there’s no one
– Non é moi divertido, pero non hai ninguén
Who can match you for turn of phrase
– Quen pode combinar contigo para o xiro da frase
My Alexander
– O Meu Alexander
Angelica
– Ángela
Don’t forget to write
– Non esquezas escribir
Look at where you are
– Mira onde estás
Look at where you started
– Mira onde empezaches
The fact that you’re alive is a miracle
– O feito de que esteas vivo é un milagre
Just stay alive, that would be enough
– Só quedar vivo, iso sería suficiente
And if your wife could share a fraction of your time
– E se a túa muller pode compartir unha fracción do teu tempo
If I could grant you peace of mind
– Se che podo conceder a paz de espírito
Would that be enough?
– Sería suficiente?
Alexander joins forces with James Madison and John Jay to write a series of essays defending the new United States Constitution, entitled The Federalist Papers
– Alexander une forzas con James Madison e John Jay para escribir unha serie de ensaios defendendo a Nova Constitución dos Estados unidos, titulada The Federalist Papers
The plan was to write a total of twenty-five essays, the work divided evenly among the three men
– O plan era escribir un total de vinte e cinco ensaios, o traballo dividido equitativamente entre os tres homes
In the end, they wrote eighty-five essays in the span of six months
– Ao final, escribieron oitenta e cinco ensaios no período de seis meses
John Jay got sick after writing five
– John Jay enfermou despois de escribir cinco
James Madison wrote twenty-nine
– James Madison escribiu vinte e nove
Hamilton wrote the other fifty-one
– Hamilton escribiu os outros cincuenta e un
How do you write like you’re running out of time?
– Como escribes como se estiveses a quedar sen tempo?
Write day and night like you’re running out of time?
– Escribir día e noite como se estivese a quedar sen tempo?
Every day you fight like you’re running out of time
– Todos os días loitas como se estiveses a quedar sen tempo
Like you’re running out of time
– Como se estiveses a quedar sen tempo
Are you running out of time?
– Estás a quedar sen tempo?
Aww
– Aw
How do you write like tomorrow won’t arrive?
– Como escribes que mañá non chegará?
How do you write like you need it to survive?
– Como escribes para sobrevivir?
How do you write every second you’re alive?
– Como escribes cada segundo que estás vivo?
Every second you’re alive? Every second you’re alive?
– Cada segundo estás vivo? Cada segundo estás vivo?
They are asking me to lead
– Pedíronme que liderase
I’m doin’ the best I can
– Estou facendo o mellor que podo
To get the people that I need
– Para conseguir a xente que necesito
I’m askin’ you to be my right hand man
– Estou pedindo que sexas a miña man dereita
Treasury or State?
– Tesouro Ou Estado?
I know it’s a lot to ask
– Sei que é moito preguntar
Treasury or State?
– Tesouro Ou Estado?
To leave behind the world you know
– Para deixar atrás o mundo que coñeces
Sir, do you want me to run the Treasury or State department?
– Señor, queres que dirixa O Tesouro ou o departamento De Estado?
Treasury
– Tesouro
Let’s go
– Vamos
Alexander
– Alexandre
I have to leave
– Teño que marchar
Alexander
– Alexandre
Look around, look around at how lucky we are to be alive right now
– Mira ao redor, mira ao redor como temos sorte de estar vivos agora mesmo
Helpless
– Impotente
They are asking me to lead
– Pedíronme que liderase
Look around, isn’t this enough?
– Mira ao redor, non é suficiente?
He will never be satisfied (What would be enough)
– Nunca estará satisfeito (o que sería suficiente)
He will never be satisfied (To be satisfied?)
– Nunca estará satisfeito (para estar satisfeito?)
Satisfied, satisfied
– Satisfeito, satisfeito
History has its eyes on you
– A historia ten os seus ollos en ti
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Por que pensas que es o máis intelixente da sala?
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Por que pensas que es o máis intelixente da sala?
Look around, look around
– Mira ao redor, mira ao redor
*Non-stop*
– * Non parar*
Why do you assume you’re the smartest in the room?
– Por que pensas que es o máis intelixente da sala?
He will never be satisfied, satisfied, satisfied
– Nunca estará satisfeito, satisfeito, satisfeito
Isn’t this enough? What would be enough?
– Non é suficiente? Que sería suficiente?
*Non-stop*
– * Non parar*
Soon that attitude’s gonna be your doom
– Pronto esa actitude será a túa perdición
History has its eyes on you
– A historia ten os seus ollos en ti
Non-stop
– Non-stop
Why do you write like you’re running out of time?
– Por que escribes como se estiveses a quedar sen tempo?
Non-stop
– Non-stop
Why do you fight like
– Por que loitas como
History has its eyes on you
– A historia ten os seus ollos en ti
I am not throwin’ away my shot (Just you wait)
– Non estou tirando o meu tiro (Só agarda)
I am not throwing away my shot (Just you wait)
– Non estou tirando o meu tiro (só ti esperas)
I am Alexander Hamilton, Hamilton
– Son Alexander Hamilton, Hamilton
Just you wait
– Agarda
I am not throwing away my shot!
– Non estou tirando o meu tiro!
