Plötzlich läut des Telefon,
– Suddenly the phone rings,
Wer dran sein wird, des waß i schon.
– Who it will be, I already know.
Es ist sie, sie haucht hinein:
– It’s her, she breathes in:
“Er is jetzt furt, die Luft is rein!”
– “He is now ford, the air is pure!”
I sag, in zehn Minutn bin i do,
– I say, in ten Minutes am i to do,
Und ruaf sofuat a Taxi o.
– And ruaf sofuat a Taxi o.
Die Dame vom Funk sagt zu mir:
– The lady from the radio says to me:
“Der Wagen 734 ist in 3 Minuten hier”.
– “Car 734 will be here in 3 minutes”.
Und i ruaf sie schnö no o,
– And i ruaf you snö no o,
Mei Taxi is jo e glei do,
– Mei Taxi is jo e glei do,
Sie sagt zu mir: “Zah o, hopp hopp,
– She says to me: “Zah o, hopp, hopp,
Sonst wird uns no die Zeit zu knopp!”
– Otherwise we will no the time to knopp!”
Na na, i bin ja glei bei dir
– Na na, I’m so happy with you
Und renn ausse bei da Tür.
– And run outside at da door.
Wie i untsteh, denk i, noß
– As i below, i think, noß
Der Wagen 734 is oiwei no net do.
– The car 734 is oiwei no net do.
I steh in der Költ’n und woat auf a Taxi, oba es kummt net.
– I stand in the Költ’n and woat on a Taxi, oba es kummt net.
(Kummt net, kummt net)
– (Kummt net, kummt net)
I woat auf des Brummen von am Mercedes Diesel, oba es brummt net
– I woat on the hum of am Mercedes Diesel, oba it hum net
(Brummt net, brummt net)
– (Buzzes net, buzzes net)
Die Dame vom Funk, die sagt zu mir:
– The lady from the radio who says to me:
“Der Wagen 734 ist in vier Minuten hier.”
– “Car 734 will be here in four minutes.”
Plötzlich fangt’s zum Regnen an,
– Suddenly it starts to rain,
Na servus, i wead liab ausschaun,
– Na servus, i wead liab look out,
Doch ich nehm keinerlei Notiz,
– But I take no notice,
Weil ich ja glei im Taxi sitz.
– Because I’m sitting in the taxi.
In a paar Minut’n bin i bei ihr,
– In a couple Minut’n bin i with her,
Ja so an Tag, den lob ich mir,
– Yes so on day I praise myself,
Jetzt san scho acht Minut’n um,
– Now san scho eight Minut’n,
Und i denk ma, heast du Kraxn, jetzt kumm endlich, kumm!
– And i think ma, heast you Kraxn, now kumm finally satisfied with it!
I renn in die Wohnung z’ruck,
– I run into the apartment z’ruck,
Ich ruf sie an und trink no schnell an Schluck,
– I call her and drink no quick sip,
Jemand hebt ab, die ist es nicht,
– Someone takes off, it’s not,
Es ist ihr Mann, der sagt: “Wer spricht”
– It is her husband who says: “Who speaks”
I sog, weil wos onders waß i net,
– I sog, because wos onders waß i net,
Hob’n Sie vielleicht a Taxi bestöht,
– Hob’n you maybe a taxi moaned,
Do sogt der drauf: “Seit ana viertel Stund
– Do sogt the on it: “Since ana quarter hour
Steh i unt und woat, daß des Taxi kummt!”
– Stand i unt and woat that the taxi cares!”
I steh in der Költ’n und woat auf a Taxi, oba es kummt net.
– I stand in the Költ’n and woat on a Taxi, oba es kummt net.
(Kummt net, kummt net)
– (Kummt net, kummt net)
I woat auf des Brummen von am Mercedes Diesel, oba es brummt net
– I woat on the hum of am Mercedes Diesel, oba it hum net
(Brummt net, brummt net)
– (Buzzes net, buzzes net)
Die Dame vom Funk, die sagt zu mia:
– The lady from the funk who says to mia:
“Der Wagen 734 ist in fünf Minuten hier!”
– “Car 734 will be here in five minutes!”
Er steht in der Kälte und wartet auf’n Taxi, aber es kommt nicht
– He stands in the cold and waits for a taxi, but it does not come
Er wartet auf das Brummen von ‘nem Mercedes Diesel, aber es brummt nicht,
– He waits for the hum of a Mercedes Diesel, but it does not hum,
Die Dame vom Funk, die sagt zu ihm,
– The lady from the radio who says to him,
“Der Wagen 734 ist in sechs Minuten hier!”
– “Car 734 will be here in six minutes!”
I steh in der Költ’n und woat auf a Taxi, oba es kummt net.
– I stand in the Költ’n and woat on a Taxi, oba es kummt net.
(Kummt net, kummt net)
– (Kummt net, kummt net)
I woat auf des Brummen von am Mercedes Diesel, oba es brummt net
– I woat on the hum of am Mercedes Diesel, oba it hum net
(Brummt net, brummt net)
– (Buzzes net, buzzes net)
Die Dame vom Funk, die sagt zu mir:
– The lady from the radio who says to me:
“Der Wagen 734 ist in sieben Minuten hier.”
– “Car 734 will be here in seven minutes.”
Ich stehe in der Kälte und warte auf’n Taxi, aber es kommt nicht
– I stand in the cold and wait for a taxi, but it does not come
(Kummt net, kummt net)
– (Kummt net, kummt net)
Ich warte auf das Brummen von ‘nem Mercedes Diesel, aber es brummt nicht,
– I’m waiting for the hum of a Mercedes Diesel, but it’s not humming,
(Brummt net, brummt net)
– (Buzzes net, buzzes net)
Die Dame vom Funk, die sagt zu mir:
– The lady from the radio who says to me:
“Der Wagen 734 ist in acht Minuten hier!”
– “Car 734 will be here in eight minutes!”
Ich stehe in der Kälte und warte auf’n Taxi, aber es kommt nicht
– I stand in the cold and wait for a taxi, but it does not come
(Kummt net, kummt net)
– (Kummt net, kummt net)
Ich warte auf das Brummen von ‘nem Mercedes Diesel, aber es brummt nicht,
– I’m waiting for the hum of a Mercedes Diesel, but it’s not humming,
(Brummt net, brummt net)
– (Buzzes net, buzzes net)
(Kein Taxi!)
– (No taxi!)
Ich stehe …
– I stand …
Aber ihr Mann, wo is erß Daham is er!
– But her husband, where is erß Daham is he!
Telephonier’n tuat er, anstatt daß er zum Oatzt geht!
– Telephonier’n he’s twat instead of that he goes to the Oatzt!
Ich stehe…
– I stand…

Bir yanıt yazın
Yorum yapabilmek için oturum açmalısınız.