Տեսահոլովակ
Երգի Բառերը
Oh, dark day
– Օ, մռայլ օր
Was I just someone to dominate?
– Ես պարզապես մեկը էի, ում վրա կարող էի գերակշռել:
Worthy opponent, flint to my blade, now we’re playing with shadows
– Արժանի հակառակորդ, իմ սայրը ամուր է, Հիմա մենք խաղում ենք ստվերներով
At the Sunset Tower, you said, “Open your mouth”
– Մայրամուտի Աշտարակում դու ասացիր.
I did
– Ես արել եմ
And what came spillin’ out that day was the truth
– Եվ այն, ինչ թափվեց այդ օրը, ճիշտ էր:
If I’d had virginity, I would have given that too
– Եթե կուսություն ունենայի, այն էլ կզոհաբերեի
Why do we run to the ones we do?
– Ինչու ենք մենք վազում նրանց մոտ, ում հետ հանդիպում ենք:
I don’t belong to anyone, ooh
– Ես ոչ մեկին չեմ պատկանում, Օօօ
Oh, dark day
– Օ, մռայլ օր
Was I just young blood to get on tape?
– Արդյոք ես պարզապես երիտասարդ էի ֆիլմի վրա հայտնվելու համար:
‘Cause you dimed me out when it got hard
– Քանի որ դու լքեցիր ինձ, երբ դժվարացավ
Uppercut to the throat, I was off guard
– Կոկորդի վերին հատվածը ինձ զարմացրեց
Pure heroine mistaken for featherweight
– Իսկական հերոսուհուն շփոթել են կիսաթեթև քաշային մարզուհու հետ
But what came spillin’ out that day was the truth
– Բայց այն, ինչ դուրս եկավ այդ օրը, ճիշտ էր
And once I could sing again, I swore I’d never let
– Եվ երբ ես կարող եմ նորից երգել, Ես երդվեցի, որ երբեք թույլ չեմ տա
Let myself sing again for you, oh-woah-oh
– Թույլ տվեք ինձ նորից երգել ձեզ համար, ու-ու-ու
Oh-woah, ooh-woah-oh
– Ու-ու-ու – ու-ու
Sing it
– Երգել
Said, “Why do we run to the ones we do?”
– “Իսկ ինչու պետք է աշխատենք այն ամենի հետ, ինչ անում ենք ։ “
I don’t belong to anyone, ooh
– Ես ոչ ոքի չեմ պատկանում, օօօօօ
I made you God ’cause it was all
– Ես քեզ Աստված եմ դարձրել, քանի որ դա ամեն ինչ էր:
That I knew how to do
– Սա ես գիտեի, թե ինչպես անել
But I don’t belong to anyone (Ooh)
– Բայց ես ոչ մեկին չեմ պատկանում (օ-օ-օ)
Am I ever gon’ love again?
– Երբևէ կկարողանամ նորից սիրել:
Am I ever gon’ love again?
– Երբևէ կկարողանամ նորից սիրել:
Am I ever gon’ love again? (Ooh)
– Արդյոք ես երբևէ նորից կսիրեմ: (Օ-օ)
Am I ever gon’ love again? (Am I ever gon’ love again?) (Tell it to the rock doves)
– Արդյոք ես երբևէ նորից կսիրեմ: (Կկարողանամ երբևէ նորից սիրել:) (Ասա դա Լեռնային աղավնիներին)
Will you ever feel like a friend? (Sing it to the fountain)
– Դուք երբևէ ձեզ ընկեր կզգաք: (Երգիր այն շատրվանին)
Am I ever gon’ love again?
– Երբևէ կկարողանամ նորից սիրել:
Do you understand? (Till you understand)
– Հասկանում եք: (Մինչև հասկանաս)
Tell it to ’em
– Ասա նրանց
