vidéoclip
Paroles
Oh, dark day
– Oh, jour sombre
Was I just someone to dominate?
– Étais-je juste quelqu’un à dominer?
Worthy opponent, flint to my blade, now we’re playing with shadows
– Digne adversaire, silex à ma lame, maintenant nous jouons avec les ombres
At the Sunset Tower, you said, “Open your mouth”
– À la Tour du Coucher du soleil, tu as dit: “Ouvre la bouche”
I did
– Je l’ai fait
And what came spillin’ out that day was the truth
– Et ce qui s’est répandu ce jour-là était la vérité
If I’d had virginity, I would have given that too
– Si j’avais eu la virginité, je l’aurais donnée aussi
Why do we run to the ones we do?
– Pourquoi courons-nous vers ceux que nous faisons?
I don’t belong to anyone, ooh
– Je n’appartiens à personne, oh
Oh, dark day
– Oh, jour sombre
Was I just young blood to get on tape?
– Étais-je juste du sang jeune pour être enregistré?
‘Cause you dimed me out when it got hard
– Parce que tu m’as engueulé quand c’est devenu dur
Uppercut to the throat, I was off guard
– Uppercut à la gorge, j’étais au dépourvu
Pure heroine mistaken for featherweight
– Héroïne pure confondue avec un poids plume
But what came spillin’ out that day was the truth
– Mais ce qui s’est répandu ce jour-là était la vérité
And once I could sing again, I swore I’d never let
– Et une fois que j’ai pu chanter à nouveau, j’ai juré que je ne laisserais jamais
Let myself sing again for you, oh-woah-oh
– Laisse-moi chanter à nouveau pour toi, oh-woah-oh
Oh-woah, ooh-woah-oh
– Oh-waouh, oh-waouh-oh
Sing it
– Chante-le
Said, “Why do we run to the ones we do?”
– Il a dit: “Pourquoi courons-nous vers ceux que nous faisons?”
I don’t belong to anyone, ooh
– Je n’appartiens à personne, oh
I made you God ’cause it was all
– Je t’ai fait Dieu parce que c’était tout
That I knew how to do
– Que je savais faire
But I don’t belong to anyone (Ooh)
– Mais je n’appartiens à personne (Ooh)
Am I ever gon’ love again?
– Vais-je jamais aimer à nouveau?
Am I ever gon’ love again?
– Vais-je jamais aimer à nouveau?
Am I ever gon’ love again? (Ooh)
– Vais-je jamais aimer à nouveau? (Oh)
Am I ever gon’ love again? (Am I ever gon’ love again?) (Tell it to the rock doves)
– Vais-je jamais aimer à nouveau? (Vais-je jamais aimer à nouveau?) (Dites – le aux colombes des rochers)
Will you ever feel like a friend? (Sing it to the fountain)
– Te sentiras-tu un jour comme un ami? (Chante-le à la fontaine)
Am I ever gon’ love again?
– Vais-je jamais aimer à nouveau?
Do you understand? (Till you understand)
– Comprends-tu? (Jusqu’à ce que tu comprennes)
Tell it to ’em
– Dis-leur
