ویڈیو کلپ
غزلیں
Oh, dark day
– اوہ ، تاریک دن
Was I just someone to dominate?
– کیا میں صرف کسی پر غلبہ حاصل کرنے والا تھا؟
Worthy opponent, flint to my blade, now we’re playing with shadows
– قابل مخالف ، میرے بلیڈ پر چکمک ، اب ہم سائے کے ساتھ کھیل رہے ہیں
At the Sunset Tower, you said, “Open your mouth”
– غروب آفتاب ٹاور میں ، آپ نے کہا ، ” اپنا منہ کھولیں”
I did
– میں نے کیا
And what came spillin’ out that day was the truth
– اور جو اس دن باہر spillin ‘ آیا سچ تھا
If I’d had virginity, I would have given that too
– اگر میں کنواری ہوتی تو میں بھی اسے دیتا
Why do we run to the ones we do?
– ہم ان لوگوں کی طرف کیوں بھاگتے ہیں جو ہم کرتے ہیں ؟
I don’t belong to anyone, ooh
– میں کسی سے تعلق نہیں رکھتا ، اوہ
Oh, dark day
– اوہ ، تاریک دن
Was I just young blood to get on tape?
– کیا میں ٹیپ پر جانے کے لئے صرف جوان خون تھا؟
‘Cause you dimed me out when it got hard
– ‘کیونکہ تم نے مجھے باہر dimed جب یہ مشکل ہو گیا
Uppercut to the throat, I was off guard
– حلق کے لئے Uppercut ، میں گارڈ سے دور تھا
Pure heroine mistaken for featherweight
– خالص نایکا پنکھ وزن کے لئے غلط
But what came spillin’ out that day was the truth
– لیکن اس دن کیا spillin ‘ باہر آیا سچ تھا
And once I could sing again, I swore I’d never let
– اور ایک بار جب میں دوبارہ گانا کر سکتا تھا ، میں نے قسم کھائی کہ میں کبھی نہیں چھوڑوں گا
Let myself sing again for you, oh-woah-oh
– اپنے آپ کو آپ کے لئے دوبارہ گانا ، اوہ واہ اوہ
Oh-woah, ooh-woah-oh
– اوہ-واہ، اوہ-واہ-اوہ
Sing it
– اسے گائیں
Said, “Why do we run to the ones we do?”
– کہا ، ” ہم ان لوگوں کے پاس کیوں بھاگتے ہیں جو ہم کرتے ہیں ؟ “
I don’t belong to anyone, ooh
– میں کسی سے تعلق نہیں رکھتا ، اوہ
I made you God ’cause it was all
– میں نے آپ کو خدا بنا دیا کیونکہ یہ سب تھا
That I knew how to do
– کہ میں جانتا تھا کہ کیسے کرنا ہے
But I don’t belong to anyone (Ooh)
– لیکن میں کسی سے تعلق نہیں رکھتا (اوہ)
Am I ever gon’ love again?
– کیا میں پھر کبھی محبت کروں گا ؟
Am I ever gon’ love again?
– کیا میں پھر کبھی محبت کروں گا ؟
Am I ever gon’ love again? (Ooh)
– کیا میں پھر کبھی محبت کروں گا ؟ (اوہ)
Am I ever gon’ love again? (Am I ever gon’ love again?) (Tell it to the rock doves)
– کیا میں پھر کبھی محبت کروں گا ؟ (کیا میں پھر کبھی محبت کروں گا ؟ ) (اسے راک کبوتروں کو بتائیں)
Will you ever feel like a friend? (Sing it to the fountain)
– کیا آپ کبھی دوست کی طرح محسوس کریں گے ؟ (اسے چشمے پر گائیں)
Am I ever gon’ love again?
– کیا میں پھر کبھی محبت کروں گا ؟
Do you understand? (Till you understand)
– کیا آپ سمجھتے ہیں ؟ (جب تک آپ سمجھتے ہیں)
Tell it to ’em
– ان سے کہو
