Видеоклип
Матни Сурудҳо
We were in a race to grow up
– Мо ба камол расидем
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– Дирӯз, имрӯз ва то фардо
But when the plant blew up
– Аммо вақте ки корхона таркид,
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– Порае аз пораҳо ба паҳлӯ парвоз кард ва ҳаракати ин қисми бадани шуморо суст кард
The doctors gave you until the end of the night
– Духтурон ба шумо вақт доданд, ки то охири шаб истед.
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– Аммо на то субҳ (на то субҳ), на то субҳ (на то субҳ)
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– Вақт дар дурахши нури беморхона сусттар ҷараен мегирад
I pray the race is worth the fight
– Ман дуо мекунам, ки мусобиқа барои мубориза бурдан арзанда бошад
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– Худро дар Кӯчаи Теннесси беақл нишон дод.
It wasn’t pretty like the movies
– Он мисли филмҳо зебо набуд
It was ugly, like what they all did to me
– Ин нафратовар буд, ба монанди он чизе ки онҳо бо ман карданд
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– Ва онҳо ба ман корҳое карданд, ки ман бо ягон каси дигар намекардам
You know that’s for sure
– Шумо инро аниқ медонед
Tell me all the time not to worry
– Ҳамеша ба ман бигӯед, ки хавотир нашавам
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– Ва дар бораи он вақте, ки ман бо шумо мегузаронам, фикр кунед
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Вақте ки ман мустақилона бедор шуда наметавонам (мустақилона бедор мешавам), худам бедор мешавам
Held close all the time, knowing I’m half of you
– Ҳама вақт ба ман часпед, зеро медонед, ки ман нисфи шумо ҳастам.
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Мм-мм-мм, мм-мм-мм)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Мм-мм-мм, мм-мм-мм)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (Мм-мм, мм-мм, мм-мм)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Мм-мм-мм, мм-мм-мм)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (Мм-мм-мм, мм-мм-мм)
Lay me down where the trees bend low
– Маро ба он ҷое гузоред, ки дарахтон паст хам мешаванд
Put me down where the greenery stings
– Маро ба ҷое гузоред, ки кабудӣ мешиканад
I can hear them singin’
– Ман мешунавам, ки онҳо суруд мехонанд
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “Дӯст доштани ман маънои азоб кашиданро дорад” ва ман ба ин бовар дорам
When I lay with you in that auld lang room
– Вақте ки ман бо шумо дар он ҳуҷраи кӯҳна хобида будам,
Wishin’ I was the way you say that you are
– Мехоҳам, ки ман он гунае бошам, ки шумо худро тасвир мекунед.
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– Шумо ба ҷанг меравед ва ман бедарак мешавам
I warned you, for me, it’s not that hard
– Ман шуморо огоҳ кардам, ки ин барои ман он қадар душвор нест
That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– Он акси деворе, ки шумо метарсед, ба шумо монанд аст
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– Ман мехоҳам хунрезӣ кунам, ман мехоҳам мисли бачаҳо дард кунам.
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– Шояд шумо дуруст мегӯед ва мо бояд тамошои ахборро бас кунем
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– Зеро кӯдак, ман ҳеҷ гоҳ надидаам, ки чашмони қаҳваранг ин қадар кабуд ба назар мерасанд
Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– Ҳамеша ба ман бигӯед (Доимо ба ман бигӯед), то ман хавотир нашавам (хавотир Нашавам).
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– Ва дар бораи он вақте, ки ман бо шумо мегузаронам, фикр кунед
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– Вақте ки ман худ аз худ бедор шуда наметавонам (худ аз худ бедор шуда наметавонам), худ аз худ бедор шуда наметавонам
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– Дар ин муддат ту дар он ҷо будӣ, зеро медонистӣ, ки ман нисфи ту ҳастам.
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– Дар бораи мо дар душ фикр кунед (дар бораи мо дар душ Фикр кунед), пас аз тӯй (пас аз тӯй)
Sufferin’ the while to lie a time or two
– Азоб кашидан аз дурӯғгӯӣ як бор-дигар
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– Вақте ки мо худ аз худ бедор шуда наметавонем (худ Аз Худ Бедор шавем), худ аз худ бедор шавем (Худ Аз Худ Бедор шавем)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– Ҳама вақт дар атроф буд, медонист(Медонист)
This was all for you
– Ин ҳама ба хотири шумо буд
Think of us inside
– Дар дохили мо фикр кунед
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– Гардения дар сафоле, ки муҳим нест, ки кӣ аз кӣ пинҳон шудааст
To love me is to suffer me
– Дӯст доштани ман маънои азоб кашиданро дорад.
