வீடியோ கிளிப்
பாடல் வரிகள்
We were in a race to grow up
– நாங்கள் வளர ஒரு பந்தயத்தில் இருந்தோம்
Yesterday, through today, ’til tomorrow
– நேற்று, இன்று வரை, ‘ நாளை வரை
But when the plant blew up
– ஆனால் ஆலை வெடித்தபோது
A piece of shrapnel flew and slowed that part of you
– ஒரு துண்டு சிறு துண்டு பறந்து உன்னுடைய அந்த பகுதியை மெதுவாக்கியது
The doctors gave you until the end of the night
– மருத்துவர்கள் உங்களுக்கு இரவு முடியும் வரை கொடுத்தார்கள்
But not ’til daylight (Not ’til daylight), not ’til daylight (Not ’til daylight)
– ஆனால் ‘டில் பகல் (Not ’til daylight),’ டில் பகல் (Not ’til daylight)
Time passes slower in the flicker of the hospital light
– மருத்துவமனை ஒளியின் ஃப்ளிக்கரில் நேரம் மெதுவாக செல்கிறது
I pray the race is worth the fight
– இனம் சண்டைக்கு மதிப்புள்ளது என்று நான் பிரார்த்திக்கிறேன்
Made a fool of myself down on Tennessee Street
– டென்னசி தெருவில் என்னை ஒரு முட்டாள் ஆக்கியது
It wasn’t pretty like the movies
– இது திரைப்படங்களைப் போல அழகாக இல்லை
It was ugly, like what they all did to me
– அவர்கள் அனைவரும் எனக்கு என்ன செய்தார்கள் என்பது போல இது அசிங்கமாக இருந்தது
And they did to me what I wouldn’t do to anyone
– நான் யாருக்கும் செய்யாததை அவர்கள் என்னிடம் செய்தார்கள்
You know that’s for sure
– அது நிச்சயம் என்று உங்களுக்குத் தெரியும்
Tell me all the time not to worry
– கவலைப்பட வேண்டாம் என்று எல்லா நேரத்திலும் சொல்லுங்கள்
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– எல்லா நேரத்திலும் நான் இருப்பேன் என்று நினைத்துப் பாருங்கள், நான் உங்களுடன் இருப்பேன்
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– நான் சொந்தமாக எழுந்திருக்க மாட்டேன் (என் சொந்தமாக எழுந்திருங்கள்), என் சொந்தமாக எழுந்திருங்கள்
Held close all the time, knowing I’m half of you
– எல்லா நேரத்திலும் நெருக்கமாக வைத்திருந்தேன், நான் உன்னில் பாதி என்பதை அறிவேன்
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (மிமீ-மிமீ-மிமீ, மிமீ-மிமீ-மிமீ)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (மிமீ-மிமீ-மிமீ, மிமீ-மிமீ-மிமீ)
(Mm-mm, mm-mm, mm-mm-mm)
– (மிமீ-மிமீ, மிமீ-மிமீ, மிமீ-மிமீ-மிமீ)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (மிமீ-மிமீ-மிமீ, மிமீ-மிமீ-மிமீ)
(Mm-mm-mm, mm-mm-mm)
– (மிமீ-மிமீ-மிமீ, மிமீ-மிமீ-மிமீ)
Lay me down where the trees bend low
– மரங்கள் தாழ்வாக வளையும் இடத்தில் என்னை இடுங்கள்
Put me down where the greenery stings
– பசுமை கொட்டும் இடத்தில் என்னை கீழே போடு
I can hear them singin’
– அவர்கள் பாடுவதை நான் கேட்க முடியும்’
“To love me is to suffer me”, and I believe it
– “என்னை நேசிப்பது என்னை கஷ்டப்படுத்துவதாகும்”, நான் அதை நம்புகிறேன்
When I lay with you in that auld lang room
– அந்த ஆல்ட் லாங் அறையில் நான் உன்னுடன் படுத்திருக்கும்போது
Wishin’ I was the way you say that you are
– ஆசைப்பட்டேன் நான் நீ என்று சொல்லும் விதம்
You’ll go fight a war, I’ll go missing
– நீங்கள் ஒரு போரை எதிர்த்துப் போராடுவீர்கள், நான் காணாமல் போவேன்
I warned you, for me, it’s not that hard
– நான் உங்களை எச்சரித்தேன், என்னைப் பொறுத்தவரை, அது அவ்வளவு கடினம் அல்ல
That picture on the wall you’re scared of looks just like you
– நீங்கள் பயப்படுகிற சுவரில் உள்ள அந்த படம் உங்களைப் போலவே தெரிகிறது
I wanna bleed, I wanna hurt the way that boys do
– எனக்கு இரத்தம் வர வேண்டும், சிறுவர்கள் செய்யும் வழியை நான் காயப்படுத்த விரும்புகிறேன்
Maybe you’re right and we should stop watchin’ the news
– ஒருவேளை நீங்கள் சொல்வது சரிதான், நாங்கள் செய்திகளைப் பார்ப்பதை நிறுத்த வேண்டும்
‘Cause, baby, I’ve never seen brown eyes look so blue
– ‘காரணம், குழந்தை, பழுப்பு நிற கண்கள் இவ்வளவு நீல நிறமாக இருப்பதை நான் பார்த்ததில்லை
Tell me all the time (Tell me all the time) not to worry (Not to worry)
– எல்லா நேரத்திலும் என்னிடம் சொல்லுங்கள் (tell me all the time) கவலைப்பட வேண்டாம் (not to worry)
And think of all the time I’ll, I’ll have with you
– எல்லா நேரத்திலும் நான் இருப்பேன் என்று நினைத்துப் பாருங்கள், நான் உங்களுடன் இருப்பேன்
When I won’t wake up on my own (Wake up on my own), wake up on my own
– நான் சொந்தமாக எழுந்திருக்க மாட்டேன் (என் சொந்தமாக எழுந்திருங்கள்), என் சொந்தமாக எழுந்திருங்கள்
Held close all the time, knowin’ I’m half of you
– எல்லா நேரத்திலும் நெருக்கமாக நடைபெற்றது, நான் உன்னில் பாதி என்பதை அறிவேன்
Think of us inside (Think of us inside), after the wedding (After the wedding)
– திருமணத்திற்குப் பிறகு (think of us inside), திருமணத்திற்குப் பிறகு (after the wedding)
Sufferin’ the while to lie a time or two
– ஒரு முறை அல்லது இரண்டு முறை பொய் சொல்ல நேரிடும்
When we won’t wake up on our own (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
– நாம் சொந்தமாக எழுந்திருக்க மாட்டோம் (Wake up on our own), wake up on our own (Wake up on our own)
Held close all the time, knowin’ (Knowin’)
– எல்லா நேரத்திலும் நெருக்கமாக நடைபெற்றது, தெரியும் ‘(Knowin’)
This was all for you
– இதெல்லாம் உங்களுக்காக
Think of us inside
– உள்ளே எங்களை நினைத்துப் பாருங்கள்
Gardenias on the tile, where it makes no difference who held back from who
– ஓடு மீது Gardenias, அது யார் இருந்து மீண்டும் நடைபெற்றது எந்த வித்தியாசமும் இல்லை
To love me is to suffer me
– என்னை நேசிப்பது என்னை கஷ்டப்படுத்துவதாகும்
