Quevedo – TUCHAT Španski Tekstovi & Bosanski Prijevodi

Video Klip

Tekstovi

¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– Šta ja radim sam, mama, ako je danas 7 od 7?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– Kada sam se uplašio da ‘ šta me kompromituje?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– Mislio sam da ću biti sretan što sam dobro, spavam sa bilo kim.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– I kad bih znao ‘ isti sam mjesec dana
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– Tvoje fotografije sa njim su mi užasne, i pretvaram se da me nije briga.

Aquí estoy listo si él no te habla
– Ovdje sam spreman ako ne želi razgovarati s tobom
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Brzo ću doći do njega da vam dam sto.
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– U svom ušuškanom chatu, lezi na krevetu
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– Čekam da razgovara sa mnom ‘ kada neće razgovarati s tobom

Mami, no me hable’
– Mama, ne obraćaj mi se.
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– Ovo je da te zaboravim, baci mi kabel (kabl)
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– Hehe, ako ne, ne razumijem, Ne razumijem, Mama, Ne razumijem (Eh)
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– Objasnite mi kako sam zaboravio (Oh-oh) taj pirsing vašeg pupka (Oh-oh)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– Hej, i za ono što je dolje, dušo, kad smo se dodirivali
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– Uvijek se smočilo…do zore.
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– Stavio sam ga u tebe prošli put jer si rekla da nisi s njim.
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– Moja greška što vjerujem u nevjernika (nevjernika)
Mala y adicta a fallar
– Loš i ovisan o neuspjehu
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– Kako sam lako prevariti (da)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– Zakleo sam se da te više nikada neću vidjeti, ali znam da to i dalje (Ja)

Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– Pao bih jednom i hiljadu puta u vašoj igri sve dok još uvijek želite igrati
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– Viđam te svuda, čak i ako promenim mesto.
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– I naravno da boli, au, ako ste prije godinu dana jangueaba’to my la’o
Esperando se me derritió el hela’o
– Čekajući da se moj hela’o istopi
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– I ako bi sada razgovarao sa mnom ‘ vratio bih se, čak i ako to nije važno

Aquí estoy listo si él no te habla
– Ovdje sam spreman ako ne želi razgovarati s tobom
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Brzo ću doći do njega da vam dam sto.
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– U svom ušuškanom chatu, lezi na krevetu
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– Čekam da razgovara sa mnom ‘ kad ne razgovara s tobom (Ah-ah-ah-ah-ah-ah)

Sigues presente
– I dalje ste prisutni
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
Contigo-Contigo todo era diferente
– Sa tobom – sa tobom je sve bilo drugačije
Todavía sigues presente
– Još uvek si prisutan.
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (Za Vaše—na vašoj strani da’ bilo drugačije)
Todavía sigues presente
– Još uvek si prisutan.
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
Contigo todo era diferente
– Sa tobom je sve bilo drugačije
Todavía sigues presente
– Još uvek si prisutan.
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
A tu lado to’ era diferente
– Pored tebe ‘ bilo je drugačije

Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– A ako odeš ‘(Ah), dođe još dvadeset ‘(znaš to’, mama)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– Ako se obučem, zaboravim te, znaš da sam sposoban (očigledan)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– Problem je u tome što ne želim, želim da se ljubim sa tobom na’ ma’ (na’ma’)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– Želim da se zajebavam sa tobom na-ma, chi-chi-zajebavam sa tobom na-ma

En cuerpo sigues presente
– U telu ste i dalje prisutni
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
Contigo todo era diferente
– Sa tobom je sve bilo drugačije
Todavía sigues presente (Ey)
– Još uvek si prisutan (Ey)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
A tu lado to’ era diferente
– Pored tebe ‘ bilo je drugačije
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– Još uvek si prisutan (Woh-woh-woh-woh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
Contigo todo era diferente
– Sa tobom je sve bilo drugačije
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– Još uvek si prisutan (Eh-eh-eh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Ne u mom krevetu, nego u mom umu.
A tu lado to’ era diferente
– Pored tebe ‘ bilo je drugačije

(Sigues presente)
– (Još uvek prisutan)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne u mom krevetu, nego u mom umu)
(Contigo todo era diferente)
– (Sve je bilo drugačije sa tobom)
(Todavía sigues presente)
– (Vi ste i dalje prisutni)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne u mom krevetu, nego u mom umu)
(A tu lado to’ era diferente)
– (Pored tebe da’ bilo drugačije)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– Leto brzo prolazi (još uvek si tu)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Ne u mom krevetu, nego u mom umu)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– Ljeto se bliži kraju (sa tobom je sve bilo drugačije)
(Todavía sigues presente)
– (Vi ste i dalje prisutni)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– I ne želim da se završi (ne u mom krevetu, već u mislima)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– Bez da sam ti ga ponovo dao (pored tebe’ bilo je drugačije)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: