Quevedo – TUCHAT İspanyolca Şarkı Sözleri & Türkçe Çevirisi

Video Klip

Şarkı Sözleri

¿Qué hago solo, ma, si hoy es 7 del 7?
– Bugün saat 7’nin 7’siyse, tek başıma ne yapıyorum anne?
¿Cuándo le cogí este miedo a to’ lo que me compromete?
– Beni neyin tehlikeye attığına dair bu korkuyu ne zaman aldım?
Pensé que sería feliz estando bien algarete, durmiendo con cualquiera
– İyi olmaktan, herhangi biriyle yatmaktan mutlu olacağımı düşündüm.
Y si supiera’ que llevo un mes igual
– Ve eğer bir aydır aynı olduğumu bilseydim
Tus fotos con él me sientan fatal, y finjo aunque no me da igual
– Onunla çektiğin fotoğraflar bana çok kötü geliyor ve umurumda değilmiş gibi davranıyorum

Aquí estoy listo si él no te habla
– Burada hazırım, eğer seninle konuşmazsa
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Sana masa vermesi için ona çabucak ulaşıyorum.
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– Gizli sohbetinde, yatağa uzan
Esperando que me hable’ cuando él no te habla
– Seninle konuşmadığı zaman benimle konuşmasını bekliyorum.

Mami, no me hable’
– Anne, benimle konuşma.
Esto es pa’ olvidarte, échame un cable (Cable)
– Bu, ‘seni unutmak, bana bir kablo atmak (Kablo)
Jeje, que si no, no lo consigo, no lo consigo, mami, no lo consigo (Eh)
– Hehe, değilse, anlamıyorum, anlamıyorum, anne, anlamıyorum (Eh)
Explícame cómo olvido (Oh-oh) ese piercing de tu ombligo (Oh-oh)
– Bana göbek deliğinin delinmesini nasıl unuttuğumu açıkla (Oh-oh) (Oh-oh)
Ey, y to’ lo que hay más abajo, baby, cuando nos tocábamos
– Hey, ve ‘aşağıda ne var bebeğim, dokunduğumuzda
Siempre se mojaba to’ hasta el amanecer, uh
– Her zaman ıslanırdı…şafağa kadar, ah
La última vez te lo metí porque dijiste que no estabas con él
– Onu geçen sefer yanına almıştım çünkü onunla olmadığını söylemiştin.
Fallo mío por confiar en una infiel (Infiel)
– Bir kafire güvendiğim için benim suçum (Kafir)
Mala y adicta a fallar
– Kötü ve başarısızlığa bağımlı
Qué fácil soy de engañar (Sí)
– Kandırmak ne kadar kolay (Evet)
Juré no verte otra ve’, pero sé que aun así (Yo)
– Seni bir daha görmeyeceğime yemin ettim’, ama bunu hala biliyorum (ben)

Caería una y mil vece’ en tu juego mientras tú sigas queriendo jugar
– Sen hala oynamak istediğin sürece ben senin oyununa bin kere düşerdim.
Te veo en todos lado’ aunque cambie de lugar
– Seni her yerde görüyorum, yer değiştirsem bile
Y claro que duele, au, si hace un año tú jangueaba’ a mi la’o
– Ve tabii ki acıtıyor, au, eğer bir yıl önce la’o’ma jangueaba yaparsan
Esperando se me derritió el hela’o
– Hela’omun erimesini bekliyorum
Y si ahora tú me hablara’ volvería, aunque ya dé igual
– Ve şimdi benimle konuşacak olsaydın, önemli olmasa bile geri gelirdim

Aquí estoy listo si él no te habla
– Burada hazırım, eğer seninle konuşmazsa
Le llego quickly pa’ darte tabla
– Sana masa vermesi için ona çabucak ulaşıyorum.
En tu chat metido, tumba’o en la cama
– Gizli sohbetinde, yatağa uzan
Esperando que me hable’ cuando él no te habla (Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah)
– Seninle konuşmadığı zaman benimle konuşmasını bekliyorum (Ah-ah-ah-ah-ah-ah)

Sigues presente
– Hala buradasın
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
Contigo-Contigo todo era diferente
– Seninle-Seninle her şey farklıydı
Todavía sigues presente
– Hala buradasın
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
(A tu—A tu lado to’ era diferente)
– (Senin-senin tarafına ‘ farklıydı)
Todavía sigues presente
– Hala buradasın
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
Contigo todo era diferente
– Seninle her şey farklıydı
Todavía sigues presente
– Hala buradasın
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
A tu lado to’ era diferente
– Senin yanında’ farklıydı

Y si tú te va’ (Ah), llegan veinte má’ (Tú lo sabe’, mami)
– Ve eğer gidersen ‘ (Ah), yirmi tane daha gel’ (Bunu biliyorsun’, anne)
Si me pongo, te olvido, tú sabes que soy capaz (Obvio)
– Eğer giyersem, seni unuturum, biliyorsun yetenekliyim (Açık)
El problema es que yo no quiero (Nah), quiero besarme contigo na’ má’ (Na’ má’)
– Sorun şu ki istemiyorum (Hayır), seninle sevişmek istiyorum na ‘ma’ (Na’ ma’)
Quiero perrear contigo na’ má’, chi-chi-chingar contigo na’ má’
– Seninle sevişmek istiyorum na-ma, chi-chi-seninle sevişmek na-ma

En cuerpo sigues presente
– Bedende hala varsın
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
Contigo todo era diferente
– Seninle her şey farklıydı
Todavía sigues presente (Ey)
– Sen hala varsın (Ey)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
A tu lado to’ era diferente
– Senin yanında’ farklıydı
Todavía sigues presente (Woh-woh-woh-woh)
– Hala oradasın (Woh-woh-woh-woh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
Contigo todo era diferente
– Seninle her şey farklıydı
Todavía sigues presente (Eh-eh-eh)
– Hala oradasın (Eh-eh-eh)
No en mi cama, pero sí en mi mente
– Yatağımda değil, aklımda
A tu lado to’ era diferente
– Senin yanında’ farklıydı

(Sigues presente)
– (Hala mevcut)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Yatağımda değil, aklımda)
(Contigo todo era diferente)
– (Seninle her şey farklıydı)
(Todavía sigues presente)
– (Hala varsın)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Yatağımda değil, aklımda)
(A tu lado to’ era diferente)
– (Senin yanında ‘ farklıydı)
El verano pasa rápido (Todavía sigues presente)
– Yaz hızla geçiyor (Hala buralardasın)
(No en mi cama, pero sí en mi mente)
– (Yatağımda değil, aklımda)
El verano ya va a acabar (Contigo todo era diferente)
– Yaz bitmek üzere (Seninle her şey farklıydı)
(Todavía sigues presente)
– (Hala varsın)
Y no quiero que termine (No en mi cama, pero sí en mi mente)
– Ve bitmesini istemiyorum (Yatağımda değil, aklımda)
Sin que te lo vuelva a dar (A tu lado to’ era diferente)
– Ben sana tekrar vermeden (Senin yanında ‘ farklıydı’)


Quevedo

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: