Ptite Soeur – LE MÔME Franceză Versuri & Romanian Traduceri

Clip Video

Versuri

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Văd din nou aceste locuri bântuite care fac cu siguranță parte din succesul meu
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– În cazul în care am oferit pielea mea, uneori, pentru câteva frunze albastre care urmează unul pe altul
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Acesta sunt eu copilul pe care îl aștepta CAF, pentru a obține o pereche jdid pentru începutul noului an
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Am fost de a face tillers pe G-app, fiu de cățea, nici măcar nu s-au născut
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Lemnul deformat în baie atât de mult am fost frecarea pielea mea să se simtă mâinile lor mai mult
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Pentru aceste câteva favoruri, nu a existat niciodată dragoste
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– M-am simțit ca Mike Waters, am fost agățat în curte mai mult
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Pentru fericire, copilul a făcut cursa, iedera l-a îngrijit, a căzut din turn
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– O coajă spartă, este ușor de umplut, de mai multe ori, am spus ” nu”, m-a lăsat să mă târăsc
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Îl vom lăsa vreodată în pace? Îl vom iubi vreodată cu adevărat?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Copilul a fost atât de dezgustat încât, pe loc, a ajuns să-și ardă hainele
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Patruzeci de grade la bandaj rănile, stigmatele lui, el le poartă găuri în haine-pe
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Într-o noapte, vede o lamă, vrea să o pună, copilul nu poate vorbi, trăiește în cenzură

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Știu (știu) că ești undeva, îngerul meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Astăzi o fac pentru tine, poți zbura spre cer (zboară, îngerul meu)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Oricât de putrede sunt, uită de răul pe care ți l-au făcut
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Mergeți mai departe, zburați cu aripile (zburați)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Nu l-a căutat mult timp vara, pe străzi fără lampă, defilează noaptea
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Tencuială pe ficat, la gât, se hrănește
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Copilul a visat la un sfârșit, într-un fel sau altul
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Selene l-a privit ofilindu-se în ruine
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Adulții nu au văzut nimic, ocupat în lumea lor
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– El scapă prin ferestre, în zilele în care furtuna bubuie
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Mingea în burtă, Opinel 6 în buzunar
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Aspectul întărit al Vant l ‘ client îl face rock
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– El îndrăznește să nu treacă capacul de închiriere bres-ch’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Doi ani mai tarziu, Ivy i-o trage want-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Nu există răzbunare, este 38 în craniu
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Înainte să înțeleg, a ars grame
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Am băut amestecuri dezgustătoare de citrice
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Sperând să se întâlnească cu el în ziua în care are o armă

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Știu, că ești undeva, îngerul meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Astăzi o fac pentru tine, poți zbura spre cer
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Oricât de putrede sunt, uită de răul pe care ți l-au făcut
Vas-y, vole avec tes ailes
– Du – te, zboară cu aripile tale

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Aveam două sute de petarde, legam tot rahatul din oraș
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Nu mai îndrăzneam să mă uit în oglindă, în fața oglinzii, vărsam bilă
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Cauzalitatea este singura responsabilă pentru moartea copilului
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Chiar și pe podea pe pământ, nimeni nu mi-a dat pomană
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– În fiecare an, am așteptat iarna, noaptea a căzut mai devreme, aș putea să-mi fac treaba
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Nici o alegere, copilul se aruncă în lumea lui, pentru a anestezia această realitate murdară
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Astăzi, lucrurile sunt puțin mai bune, am o pușcă care le poate culca
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Mi-e foarte frică de bărbați, mi-e foarte frică de mine
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Glock 43 în sacul prințeselor mele
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Odată ce sunt înarmați, aș putea dormi în pace, poate să mă odihnesc
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Pentru că afară, sunt porci în pică, chiar și instituția mi-a ucis frații
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Nici nu îndrăznesc să-ți spun ce le fac surorilor mele
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Mă face să vreau pentru a obține futut într-un hotel
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Slavă Domnului, există dragoste și speranță, iertare poate că va veni mai târziu
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Îi dau copilului timp să-și facă alegerile, probabil câteva gloanțe pe care să le scuipe în cap

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Știu (știu) că ești undeva, îngerul meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Astăzi o fac pentru tine, poți zbura spre cer (zboară, îngerul meu)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Oricât de putrede sunt, uită de răul pe care ți l-au făcut
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Mergeți mai departe, zburați cu aripile (zburați)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Inima copilului pierdut într-un Yubikey
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Astăzi, pentru a face zâmbetul ei, este foarte complicat
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Există doar blicky sau copilul 2D, nici măcar nu îndrăzniți să vorbiți cu el despre spiritualitate
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– În spiritualist vede dualitatea lui
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Urmele luptei sale, vizibile în luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– În mijlocul mlaștinilor, ascunzătoarea de la mini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Odată ce Luna răsare, străzile devin liminale
Et le môme se contente souvent du minimum
– Și copilul este adesea mulțumit cu minimul
En symbiose avec la pourriture
– În simbioză cu putregaiul
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Am uitat rahatul când există mai multă iluminare
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Mamă, nu mă învinovăți, nu am avut de ales să o fac
Ici, personne n’est responsable
– Aici, nimeni nu este responsabil
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Cu excepția fiu de cățea care ma pângărit când am fost încă destul de mare pentru a juca în nisip

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Știu că ești undeva, îngerul meu
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Astăzi o fac pentru tine, poți zbura spre cer
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Oricât de putrede sunt, uită de răul pe care ți l-au făcut
Vas-y, vole avec tes ailes
– Du – te, zboară cu aripile tale


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: