Ptite Soeur – LE MÔME Pranses Lyrics & Tagalog Mga pagsasalin

Klip Ng Video

Lyrics

J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Nakikita ko muli ang mga pinagmumultuhan na lugar na ito na tiyak na bahagi ng aking tagumpay
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Kung saan inaalok ko ang aking balat kung minsan para sa ilang mga asul na dahon na sumusunod sa isa ‘ t isa
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Ito ako ang bata na hinihintay ni CAF, upang makakuha ng isang pares ng jdid para sa pagsisimula ng Bagong Taon
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Ako ay gumagawa ng mga Tiller sa G-app, anak ng isang asong babae, hindi ka pa ipinanganak
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Ang kahoy na warped sa banyo kaya magkano ako ay rubbing aking balat upang pakiramdam ang kanilang mga kamay higit pa
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Para sa ilang mga pabor na ito, hindi pa nagkaroon ng pag-ibig
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Para Akong si Mike Waters, nakatambay pa ako sa bakuran
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Para sa kaligayahan, ginawa ng bata ang lahi, inayos siya ni Ivy, nahulog siya mula sa tore
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Isang sirang shell, madaling punan, maraming beses, sinabi ko ” hindi”, hinayaan niya akong gumapang
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Iiwan ba natin siya sa kapayapaan? Mamahalin ba talaga natin siya?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Ang bata ay labis na naiinis na sa lugar, natapos niya ang pagsunog ng kanyang damit
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Apatnapung degree upang bendahe ang mga sugat, ang kanyang mga stigmas, isinusuot niya ang mga butas sa kanyang damit-on
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Isang gabi, nakakita siya ng isang talim, nais niyang ilagay ito, hindi makapagsalita ang bata, nakatira siya sa censorship

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Alam ko (alam ko) na ikaw ay nasa isang lugar, ang aking anghel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Ngayon ginagawa ko ito para sa iyo, maaari kang lumipad sa langit (lumipad, aking anghel)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Tulad ng bulok na sila, kalimutan ang pinsala na nagawa nila sa iyo
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Sige, lumipad gamit ang iyong mga pakpak (lumipad)

Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Hindi niya ito hinanap ng mahabang panahon sa tag-araw, sa mga kalye na walang lamppost, nagparada siya sa gabi
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Plaster sa atay, sa leeg, ito forages
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Pinangarap ng bata ang isang wakas, isang paraan o iba pa
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Pinagmasdan siya ni Selene na nalalanta sa mga lugar ng pagkasira
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Ang mga matatanda ay hindi nakakita ng anumang bagay, abala sa kanilang mundo
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Tumakas siya sa mga bintana, sa mga araw na ang bagyo ay nagngangalit
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Ang bola sa tiyan, Opiniel 6 sa bulsa
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Ang matigas na hitsura ng vant l ‘ customer ay ginagawang bato
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– Siya dares hindi pumasa sa cap ng arendamyento bres-ch’
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Pagkalipas ng dalawang taon, hinila ni Ivy ang kanyang gusto-ch’
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Walang paghihiganti, ito ay 38 sa bungo
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Bago ko naintindihan ito, sinunog niya ang gramo
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Uminom ng kasuklam-suklam na mga mixtures ng sitrus
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Umaasa na tumakbo sa kanya sa araw na mayroon siyang baril

Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Alam ko, na ikaw ay nasa isang lugar, ang aking anghel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Ngayon ginagawa ko ito para sa iyo, maaari kang lumipad sa langit
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Tulad ng bulok na sila, kalimutan ang pinsala na nagawa nila sa iyo
Vas-y, vole avec tes ailes
– Sige, lumipad gamit ang iyong mga pakpak

J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Iwas pagkakaroon ng dalawang daang paputok, ako ay chaining up ang lahat ng mga tae sa lungsod
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Hindi na ako naglakas-loob na tumingin sa salamin, sa harap ng salamin, nagsusuka ako ng apdo
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Ang Causality ay ang tanging responsable para sa pagkamatay ng bata
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Kahit sa sahig sa lupa, walang nagbigay sa akin ng limos
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Bawat taon, naghintay ako para sa taglamig, ang gabi ay nahulog nang mas maaga, maaari kong gawin ang aking negosyo
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Walang pagpipilian, ang bata ay bumulusok sa kanyang mundo, upang ma-anesthetize ang maruming katotohanan na ito
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Ngayon, ang mga bagay ay medyo mas mahusay, Mayroon akong isang shotgun na maaaring matulog sa kanila
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Takot na takot ako sa mga kalalakihan, takot na takot ako sa aking sarili
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Glock 43 sa bag ng aking mga prinsesa
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Kapag armado na sila, makakatulog ako nang payapa, baka magpahinga
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Dahil sa labas, may mga baboy sa spades, kahit na ang institusyon ay pumatay sa aking mga kapatid
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– Hindi ko rin maglakas-loob na sabihin sa iyo kung ano ang ginagawa nila sa aking mga kapatid na babae
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Ito ay gumagawa ako nais na makakuha ng fucked sa isang hotel
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Salamat sa Diyos, may pag-ibig at pag-asa, kapatawaran siguro darating Ito Mamaya
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Binibigyan ko ang bata ng oras upang gawin ang kanyang mga pagpipilian, marahil ng ilang mga bala upang dumura sa mga ulo

Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Alam ko (alam ko) na ikaw ay nasa isang lugar, ang aking anghel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Ngayon ginagawa ko ito para sa iyo, maaari kang lumipad sa langit (lumipad, aking anghel)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Tulad ng bulok na sila, kalimutan ang pinsala na nagawa nila sa iyo
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Sige, lumipad gamit ang iyong mga pakpak (lumipad)

Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Ang puso ng bata na nawala sa isang Yubikey
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Ngayon upang gumawa ng kanyang ngiti, ito ay napaka-kumplikado
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Mayroon lamang ang kanyang blicky o ang 2D kid, huwag kahit na maglakas-loob na makipag-usap sa kanya tungkol sa espirituwalidad
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Sa espiritista nakikita ang kanyang duality
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Ang mga bakas ng kanyang pakikibaka, nakikita sa luminol
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Sa gitna ng Moors, ang taguan sa mini lui
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Kapag ang buwan ay tumataas, ang mga kalye ay nagiging liminal
Et le môme se contente souvent du minimum
– At ang bata ay madalas na kontento sa minimum
En symbiose avec la pourriture
– Sa simbiyos na may mabulok
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Nakalimutan ko ang tae kapag may higit pang pag-iilaw
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Nanay, Huwag mo akong sisihin, wala akong pagpipilian na gawin ito
Ici, personne n’est responsable
– Dito, walang sinuman ang may pananagutan
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Maliban sa Anak ng isang asong babae na nadungisan ako noong matanda pa ako upang maglaro sa buhangin

Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Alam kong ikaw ay nasa isang lugar, aking anghel
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Ngayon ginagawa ko ito para sa iyo, maaari kang lumipad sa langit
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Tulad ng bulok na sila, kalimutan ang pinsala na nagawa nila sa iyo
Vas-y, vole avec tes ailes
– Sige, lumipad gamit ang iyong mga pakpak


Ptite Soeur

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: