Видео клип
Җыр Тексты
J’revois ces lieux hantés qui font sûrement partie d’mon succès
– Мин яңадан өрәкләр белән бу урыннарга барам, алар, һичшиксез, минем уңышымның бер өлеше булып торалар.
Là où j’offrais ma peau des fois pour quelques feuilles bleues qui se succèdent
– Кайчакта мин бер-берсен алыштыра торган берничә зәңгәр яфрак өчен тиремне тәкъдим иткән урыннарда
C’est moi l’môme qu’attendait la CAF, pour s’péter une paire jdid pour la rentrée
– Мин уку елы башына бер-ике jdid кияргә кафе көткән егет.
J’faisais des talles sur la G-app, fils de putain, t’étais même pas né
– Мин G-app да исәпләүләр ясадым, сукин син улы, син хәтта тумадың да
Le bois a gondolé dans la salle de bain tellement j’frottais ma peau pour plus sentir leurs mains
– Ванна бүлмәсендә агач шулкадәр бөгелде ки, мин аларның кулларын күбрәк тояр өчен тиремне ышкый идем.
Pour ces quelques faveurs, y a jamais eu d’amour
– Шушы берничә шәфкать өчен беркайчан да мәхәббәт булмады
J’me sentais Mike Waters, j’trainais plus dans la cour
– Мин үземне Майк Уотерс итеп хис иттем, мин башка ишегалдында йөрмәдем
Pour le bonheur, le môme a fait la course, Ivy l’a groomé, il est tombé d’la tour
– Бәхеткә каршы, бала йөгерде, Айви аны карады, ул манарадан егылып төште.
Une coquille cassée, c’est facile à remplir, plusieurs fois, j’ai dit “non”, il m’a laissé ramper
– Ватылган кабыкны тутыру җиңел, Мин күп тапкырлар ” юк ” дип әйттем, ул миңа шуышырга рөхсәт итте
Est-ce qu’un jour on va l’laisser en paix ? Est-ce qu’un jour on va l’aimer vraiment ?
– Без аны кайчан да булса тынычлыкта калдырырбызмы ? Без аны кайчан да булса чын-чынлап яратырбызмы ?
Le môme se dégoutait tellement que sur place, il finit par brûler ses vêtements
– Малайга шулкадәр җирәнгеч иде ки, ул шунда ук киемнәрен яндырды.
Quarante degrés pour panser les blessures, ses stigmates, il les porte des trous dans son vêt’-sur
– Кырык градус яраларын, тамгаларын бәйләү өчен, ул аларны киемдәге тишекләр аша йөртә.
Un soir, il voit une lame, il veut s’la mettre, le môme sait pas parler, il vit dans la censure
– Бервакыт төнлә ул пычак күрә, ул аны кияргә тели, бала сөйләшә белми, ул цензура шартларында яши
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Мин синең кайдадыр янәшә икәнеңне беләм (мин беләм), фәрештәм
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Бүген мин моны синең өчен эшлим, син күккә оча аласың (оч, фәрештәм)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Алар никадәр Черек булсалар да, сиңа кылган явызлыкларын оныт
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Әйдә, үз канатларың белән оч (оч)
Il l’a pas cherché longtemps l’paradis, dans les rues sans lampadaire, il parade la nuit
– Ул бу оҗмахны озак эзләмәде, урамнар буйлап фонарьларсыз төнлә атлый.
Sparadrap sur le foie, au goulot, il butine
– Бавырга, тамакка бәйләвеч, ул ашый
Le môme rêvait d’une fin, d’une manière ou d’une autre
– Бала ниндидер ахыр турында хыяллана иде.
Séléné l’a regardé dépérir dans les ruines
– Селена аның хәрабәләрдә һәлак булуын күзәткән
Les adultes n’ont rien vu, occupés dans leur monde
– Өлкәннәр бернәрсә дә күрмәгәннәр, үз дөньялары белән мәшгуль булганнар
Il s’échappe par les fenêtres, les jours où l’orage gronde
– Ул яшенле көннәрдә тәрәзәдән йөгерә.
La boule au ventre, Opinel 6 en poche
– Корсакта туп, кесәдә Opinel 6
Le regard endurci d’vant l’client fait la roche
– Клиентның кырыс карашы аны кырыс итә
Il ose pas passer l’cap de louer des bres-ch’
– Ул велосипедларны прокатка алырлык еракка керергә батырчылык итми.
Deux ans plus tard, Ivy lui tire les veux-ch’
– Ике елдан соң Айви аның күзләренә ата
La vengeance, y en a pas, c’est du 38 dans l’crâne
– Үч алу-ул башка 38 нче сугудан башка нәрсә түгел.
Avant d’le comprendre, il a brûlé des grammes
– Мин моны аңлар алдыннан ул берничә грамм яндырды.
Bu des mélanges dégueulasses à l’agrume
– Җирәнгеч цитрус катнашмаларын эчкән
En espérant l’croiser le jour où il a une arme
– Корал барлыкка килгән көнне аны каршы алырга өметләнеп
Je sais, que t’es quelque part, mon ange
– Мин синең кайдадыр якында икәнеңне беләм, фәрештәм.
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Бүген мин моны синең өчен эшлим, син күккә оча аласың
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Алар никадәр Черек булсалар да, сиңа кылган явызлыкларын оныт
Vas-y, vole avec tes ailes
– Әйдә, канатларың белән очып кит
J’prenais des deux-cents pétards, j’enchainais tous les chiottes de la ville
– Мин ике йөз петард алдым, шәһәрдәге барлык бәдрәфләрне карап чыктым.
J’osais plus m’regarder dans l’miroir, d’vant l’miroir, je vomissais d’la bile
– Мин инде көзгегә карарга батырчылык итмәдем, көзгегә бер караудан үт болгана башлады.
La causalité est la seule responsable de la mort du môme
– Сәбәп-нәтиҗә бәйләнеше бала үлеменең бердәнбер сәбәбе булып тора
Même par terre au sol, personne m’a fait l’aumône
– Хәтта идәндә дә миңа берәү дә сәдака бирмәде
Chaque année, j’attendais l’hiver, la nuit tombait plus tôt, j’pouvais faire mes affaires
– Ел саен Мин кышны көттем, төн иртәрәк килде, мин үз эшләрем белән шөгыльләнә алдым
Pas le choix, l’gamin plonge dans son monde, pour anesthésier cette immonde réalité
– Баланың сайлау мөмкинлеге юк, ул бу коточкыч чынбарлыкны авыртудан арындыру өчен үз дөньясына чума.
Aujourd’hui, ça va un p’tit peu mieux, j’ai un fusil à pompe qui peut les aliter
– Бүген бераз яхшырды, миндә аларны йокларга яткыра торган мылтык бар.
J’ai très peur des hommes, j’ai très peur de moi-même
– Мин ир-атлардан бик куркам, мин үземнән бик куркам
Glock 43 dans l’sac de mes princesses
– Глок 43 Минем принцессалар сумкасында
Une fois qu’elles seront armées, j’pourrais dormir en paix, me reposer peut-être
– Алар кораллангач, мин тыныч йоклый алырмын, бәлки, ял итәрмен.
Car dehors, y a des porcs à la pelle, même l’institution a tué mes frères
– Чөнки анда, тышта, дуңгызлар кайнаша, хәтта учреждениедә дә минем туганнарымны үтергәннәр.
J’ose même pas t’raconter c’qu’ils font à mes sœurs
– мин сиңа аларның сеңелләрем белән ни эшләгәннәрен әйтергә дә батырчылык итмим .
Ça m’donne envie d’me faire sauter dans un hôtel
– Бу мине кунакханәдә йөрүләрен теләргә мәҗбүр итә
Dieu merci, y a l’amour et l’espoir, le pardon ça viendra p’t-être après
– Аллага шөкер, мәхәббәт һәм өмет бар, кичерү, бәлки, соңрак килер.
J’laisse au môme le temps de faire ses choix, sûrement quelques balles à cracher dans des têtes
– Мин балага үз сайлавымны ясарга вакыт бирәм, мөгаен, берничә пуля башка эләгер
Je sais (je sais) que t’es quelque part, mon ange
– Мин синең кайдадыр янәшә икәнеңне беләм (мин беләм), фәрештәм
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel (vole, mon ange)
– Бүген мин моны синең өчен эшлим, син күккә оча аласың (оч, фәрештәм)
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Алар никадәр Черек булсалар да, сиңа кылган явызлыкларын оныт
Vas-y, vole avec tes ailes (vole)
– Әйдә, үз канатларың белән оч (оч)
Le cœur du môme paumé dans une Yubikey
– Юбикәйдә адашкан баланың йөрәге
Aujourd’hui pour l’faire sourire, c’est très compliqué
– Бүген аны елмаерга мәҗбүр итү бик кыен
Y a que son blicky ou le p’tit à 2D, ose même pas lui parler d’spiritualité
– Бары тик аның җемелдәве яки кечкенә 2D гына бар, хәтта аның белән рухилык турында сөйләшергә дә батырчылык итмә
Dans l’spiritueux voit sa dualité
– Рухи яктан үзенең икелелеген күрә
Les traces de sa lutte, visibles au luminol
– Аның көрәш эзләре люминольдә күренә
Au milieu des Landes, la planque au mini lui
– Бушлык уртасында, мини-ледә ышык урын
Une fois la lune levée, les rues deviennent liminales
– Ай калку белән урамнар чик буе урамнары булачак
Et le môme se contente souvent du minimum
– Һәм бала еш кына минимум белән канәгатьләнә
En symbiose avec la pourriture
– Черү белән симбиозда
J’oublie l’merdeux quand y a plus d’luminaire
– Яктылык күбрәк булганда, мин бу чүп-чар турында онытам
Maman, t’en veux pas, j’avais pas l’choix d’le faire
– Әни, миңа ачуланма, Минем моны эшләргә сайлау мөмкинлегем юк иде
Ici, personne n’est responsable
– Монда беркем дә җаваплы түгел
Sauf le fils de pute qui m’a souillé quand j’avais encore l’âge de jouer dans le sable
– Өстәвенә, комда уйнаганда мине нәҗесләгән эттән туган улым да бар.
Je sais que t’es quelque part, mon ange
– Мин синең кайдадыр якында икәнеңне беләм, фәрештәм.
Aujourd’hui, j’le fais pour toi, tu peux voler au ciel
– Бүген мин моны синең өчен эшлим, син күккә оча аласың
Aussi pourris soient-ils, oublie le mal qu’ils t’ont fait
– Алар никадәр Черек булсалар да, сиңа кылган явызлыкларын оныт
Vas-y, vole avec tes ailes
– Әйдә, канатларың белән очып кит
