Dave – My 27th Birthday Inglese Lirica & Italiano Traduzione

clip

Lirica

(Everything’s fine)
– (Va tutto bene)
Look
– Guardare

White fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Pesce bianco sulla costa dei Caraibi, la mia vita è un film
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Eroe e cattivo, sto interpretando entrambi nella sceneggiatura
Worthy of Spielberg or Christopher Nolan readin’
– Degno di Spielberg o Christopher Nolan readin’
The constant overachievin’, I know
– Il costante overachievin’, lo so
I ain’t as rich as them people with old money, but I didn’t know money
– Non sono ricco come loro, ma non conoscevo i soldi
They mock me online for speakin’ up on all of our issues
– Mi prendono in giro online per aver parlato di tutti i nostri problemi
And bein’ vocal, the shit that I see on socials
– Ed essere vocale, la merda che vedo sui social
But how can I stay silent when, when?
– Ma come posso rimanere in silenzio quando, quando?
I’m out in Barbados, white people mistreatin’ locals
– Sono alle Barbados, i bianchi maltrattano la gente del posto
The villa in Jamaica, but it’s owned by the Chinese
– La villa in Giamaica, ma è di proprietà dei cinesi
Head to the right beach and they’re chargin’ us five each
– Dirigetevi verso la spiaggia giusta e ci stanno caricando cinque ciascuno
They say, “The Caribbean paradise, like, why leave?”
– Dicono, ” Il paradiso caraibico, come, perché lasciare?”
But how can I be silent when there’s blood on the pine trees?
– Ma come posso tacere quando c’è sangue sui pini?
Most of us would sacrifice our soul for the right fees
– La maggior parte di noi sacrificherebbe la nostra anima per le giuste tasse
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Prima di trovare l’amore, sto solo pregando di trovare la pace
Before I find love, I’m just prayin’ I find peace
– Prima di trovare l’amore, sto solo pregando di trovare la pace
You know what I believe, I don’t know if I handled it well
– Sai cosa credo, non lo so se l’ho gestito bene
It’s fuck Coca-Cola, did I stop drinkin’ Fanta as well?
– E ‘ fottuto Coca-Cola, ho smesso anche io di bere Fanta?
I could see the blood on the lyrics I write for myself
– Ho potuto vedere il sangue sui testi che scrivo per me stesso
I cried about slavery, then went to Dubai with my girl
– Ho pianto per la schiavitù, poi sono andato a Dubai con la mia ragazza
Surely I ain’t part of the problem, I lied to myself
– Sicuramente non sono parte del problema, ho mentito a me stesso
Jewels that my people die for are a sign of my wealth
– I gioielli per i quali il mio popolo muore sono un segno della mia ricchezza
My work is a physical weight of my life and my health
– Il mio lavoro è un peso fisico della mia vita e della mia salute
The last couple years, felt like I been inside on a shelf
– Negli ultimi due anni, mi sono sentito come se fossi stato dentro su uno scaffale
I just phoned Cench, and I said, “You inspired myself”
– Ho appena telefonato a Cench e ho detto: “Mi sei ispirato”
I don’t feel a spot of jealousy inside of myself
– Non sento un po di gelosia dentro di me
But when I’m all alone, I won’t lie, I question myself
– Ma quando sono tutto solo, non mentirò, mi metto in discussione
Am I self-destructive? Am I doin’ the best for myself?
– Sono autodistruttivo? Sto facendo il meglio per me stesso?
I know I love music, but I question the rest of myself
– So che amo la musica, ma metto in discussione il resto di me stesso
Like why don’t you post pictures or why don’t you drop music?
– Come perché non pubblichi foto o perché non lasci cadere la musica?
Or why not do somethin’ but sittin’ and stressin’ yourself
– O perché non fare qualcosa ma sedersi e stressarsi
Ten years I been in the game and I won’t lie, it’s gettin’ difficult
– Dieci anni sono stato nel gioco e non mentirò, sta diventando difficile
This shit used to be spiritual
– Questa merda era spirituale
We don’t need no commentators, we could leave that to the sports
– Non abbiamo bisogno di nessun commentatore, potremmo lasciare che lo sport
Just listen to the music, why do you need somebody’s thoughts?
– Basta ascoltare la musica, perché hai bisogno dei pensieri di qualcuno?
And some of it’s constructive, but most of it is forced
– E alcuni sono costruttivi, ma la maggior parte è forzata
And why we countin’ the numbers, how the music make you feel?
– E perché contiamo i numeri, come ti fa sentire la musica?
I’m just bein’ real
– Sono solo reale
(Alright)
– (Va bene)

Yeah, white fish on the coast of the Caribbean, my life is a film
– Sì, pesce bianco sulla costa dei Caraibi, la mia vita è un film
Hero and villain, I’m playin’ both in the script
– Eroe e cattivo, sto interpretando entrambi nella sceneggiatura
Worthy of Oscar and Hollywood nominations
– Meritevoli di nomination agli Oscar e a Hollywood
I’m throwin’ money at women in different denominations and killin’ the conversation
– Sto gettando soldi a donne di diverse denominazioni e uccidendo la conversazione
All them people told me, “Keep grindin’, be patient”
– Tutte quelle persone mi hanno detto, “Continua a sorridere, sii paziente”
It’s weird bein’ famous, tryna navigate the spaces
– È strano essere famosi, provare a navigare negli spazi
Feel like a celebrity, but you ain’t on the A-list
– Sento come una celebrità, ma non sei sulla A-list
And you never drop so you ain’t really on the playlist
– E non cada mai quindi non sei davvero nella playlist
But your fans love you, you can see it on their faces
– Ma i tuoi fan ti amano, puoi vederlo sui loro volti
America feels so close that you can taste it
– L’America si sente così vicina che puoi assaggiarla
2017, was tryna make it to the ranges
– 2017, è stato tryna rendono alle gamme
2025, I’m tryna make it to the Granges
– 2025, sto cercando di arrivare alle Granges
How do I explain me and my soulmate are strangers, that we’ve already met
– Come faccio a spiegare me e la mia anima gemella sono estranei, che abbiamo già incontrato
And I’ve known her for ages?
– E la conosco da anni?
How do I explain, because I’m runnin’ out of pages?
– Come faccio a spiegare, perché sto esaurendo le pagine?
How do I explain South London and its dangers?
– Come posso spiegare il sud di Londra e i suoi pericoli?
Can’t recall the last time that we was all together, but
– Non riesco a ricordare l’ultima volta che siamo stati tutti insieme, ma
All I can remember, the Olympics was in Beijing
– Tutto quello che ricordo, le Olimpiadi erano a Pechino
Move to Dubai, that’s for the taxes that they takin’
– Trasferirsi a Dubai, questo è per le tasse che prendono
Or move to Qatar, feel the breeze on the beach
– O trasferirsi in Qatar, sentire la brezza sulla spiaggia
But how can I explain to my kids that it’s fake wind?
– Ma come posso spiegare ai miei figli che è vento falso?
Free, but I’m broke, have me feelin’ like I’m caged in
– Libero, ma sono al verde, fammi sentire come se fossi in gabbia
How do I explain two pounds got you eight wings?
– Come posso spiegare che due chili ti hanno fatto otto ali?
How do I explain my opps lost, but we ain’t win?
– Come faccio a spiegare il mio opps perso, ma non abbiamo vinto?
Girls I’m around had surgery on their hips
– Le ragazze che sono in giro hanno avuto un intervento chirurgico sui fianchi
How do I explain that I love her the way she is?
– Come posso spiegare che la amo così com’è?
How do I explain my feelings on having kids?
– Come posso spiegare i miei sentimenti sull’avere figli?
That it wasn’t what it was, but it is what it is
– Che non era quello che era, ma è quello che è
How do I explain my niggas are in the hood?
– Come faccio a spiegare i miei negri sono nel cofano?
And they don’t ask for nothin’ even though they know they could
– E non chiedono nulla anche se sanno che potrebbero
‘Cause they’d rather trap, rob, and get it on their own
– Perche ‘ preferiscono intrappolare, rubare, e farlo da soli
How do I explain these messages on my phone?
– Come faccio a spiegare questi messaggi sul mio telefono?
I just got a call, my girl’s sittin’ in the car
– Ho appena ricevuto una chiamata, la mia ragazza è seduta in macchina
And it says “Serge” but Serge with us in the car
– E dice”Serge” ma Serge con noi in macchina
I know I might sound like a villain from afar
– So che potrei sembrare un cattivo da lontano
How do I explain that my mechanic is a chick?
– Come faccio a spiegare che il mio meccanico è un pulcino?
Or why she callin’ me when I don’t even own a whip because my licence is revoked?
– O perche ‘mi chiama quando non possiedo nemmeno una frusta perche’ la mia licenza e ‘ stata revocata?
I mean, how do I explain that I don’t want a hill ’cause my identity is pain?
– Voglio dire, come posso spiegare che non voglio una collina perche ‘la mia identita’ e ‘ dolore?
How do I explain, I mean, how do I explain?
– Come spiego, voglio dire, come spiego?
I went and hit the streets because I didn’t want a boss
– Sono andato in strada perché non volevo un capo
I ended up a worker, I was barely gettin’ paid
– Sono diventato un lavoratore, ero a malapena pagato
For someone that was two years above me in my age
– Per qualcuno che era due anni sopra di me nella mia età
I didn’t even find it strange, I mean, how do I explain?
– Non l’ho nemmeno trovato strano, voglio dire, come lo spiego?

Yeah
– Yeah
Fifty-two miles from Marseilles, I’m in Miraval
– Cinquantadue miglia da Marsiglia, sono a Miraval
Four years, seventeen days, I ain’t been around
– Quattro anni, diciassette giorni, non sono stato in giro
I can’t lie, it even shocks me that I’m still around
– Non posso mentire, mi sconvolge anche il fatto che io sia ancora in giro
I can’t lie, it even shocks me how I’m livin’ now
– Non posso mentire, mi sconvolge anche come sto vivendo ora
Starin’ at this Rachel Jones painting, I’m sittin’ down
– Starin ‘ a questo dipinto di Rachel Jones, sono seduto
The last thing I drew was a weapon, I’m livin’ wild
– L’ultima cosa che ho disegnato è stata un’arma, sto vivendo selvaggio
Turned twenty-seven, but I feel like I’m still a child
– Ho compiuto ventisette anni, ma mi sento come se fossi ancora un bambino
In this house out in Central London I can barely afford
– In questa casa nel centro di Londra posso a malapena permettermi
Six months sober and I feel like I’m Dave again
– Sei mesi di sobrietà e mi sento di nuovo Dave
Drinkin’ all my pain and my sorrows away again
– Drinkin ‘ all my pain and my sorrows away again
I got withdrawal symptoms, but they happen at ATMs
– Ho sintomi da astinenza, ma si verificano al bancomat
Next two years, I’ll be lookin’ at ATMs
– Nei prossimi due anni, guardero ‘ i bancomat
Who’s the best artist in the world? I’m sayin’ Tems
– Chi è il miglior artista del mondo? Sto dicendo Tems
Maybe James Blake or Jim, on the day, depends
– Forse James Blake o Jim, il giorno, dipende
Let’s see who quits now we ain’t gettin’ paid again, yeah
– Vediamo chi se ne va ora non siamo pagati di nuovo, sì
I’m just here drinkin’ liquor by myself
– Sono qui a bere liquore da sola
Is my music just becomin’ a depiction of my wealth?
– La mia musica sta diventando una rappresentazione della mia ricchezza?
Never trust a girl whose lock screen’s a picture of herself, I had to learn that shit myself
– Non fidarti mai di una ragazza la cui schermata di blocco è una foto di se stessa, ho dovuto imparare quella merda da solo
Now I’m sittin’ by myself with no girl, like, shit, I really did this to myself
– Ora sto seduto da solo con nessuna ragazza, tipo, merda, mi sono davvero fatto questo da solo
Twenty-seven and I’m terrified of livin’ by myself ’cause there’s a kid inside myself I haven’t healed
– Ventisette e sono terrorizzato di vivere da solo perché c’è un bambino dentro di me che non ho guarito
And me and him debate each other
– E io e lui discutiamo l’un l’altro
I can’t love myself, I’m made from two people that hate each other
– Non posso amarmi, sono fatto da due persone che si odiano
My parents couldn’t even save each other, made each other unhappy
– I miei genitori non riuscivano nemmeno a salvarsi a vicenda, rendendosi infelici a vicenda
Used to be excited by the block, but size doesn’t matter
– Usato per essere eccitato dal blocco, ma la dimensione non importa
You supplying it or not? Sling a shot, I could have really killed a giant with a rock
– Lo fornisci o no? Fionda un colpo, avrei potuto davvero uccidere un gigante con una roccia
But that’s a life that I forgot, and my young boys are slidin’ over what?
– Ma questa è una vita che ho dimenticato, e i miei ragazzi stanno scivolando su cosa?
I don’t know ’cause I ain’t spoke to him in time
– Non lo so perche ‘ non gli ho parlato in tempo
Been afraid of gettin’ older, scared of bein’ left behind
– Ho paura di invecchiare, paura di essere lasciato indietro
And then I—, tsk, and then I question, will I live my life in resent?
– E poi ts, tsk, e poi mi chiedo, vivrò la mia vita in risentimento?
Is anybody ever gonna take my kindness for strength?
– Qualcuno prenderà mai la mia gentilezza per forza?
I gave Tisha the world, it weren’t enough and then she went
– Ho dato a Tisha il mondo, non era abbastanza e poi se n’è andata
Everybody’s makin’ content, but nobody’s content
– Tutti si accontentano, ma nessuno si accontenta
Safe space, can I vent? It crept up
– Spazio sicuro, posso sfogare? Si è insinuato
My girl cheated on me when I was next up
– La mia ragazza mi ha tradito quando ero il prossimo
It made me want her even more, man, it’s messed up
– Mi ha fatto desiderare ancora di più, amico, è incasinato
I still walk around the Vale with my chest out
– Vado ancora in giro per la Valle con il petto fuori
I don’t wanna leave my house because I’m stressed out
– Non voglio uscire di casa perché sono stressato
You done me dirty and you didn’t even tell a lie
– Mi hai fatto schifo e non hai nemmeno detto una bugia
It ain’t about what you said, it’s what you left out
– Non si tratta di quello che hai detto, è quello che hai lasciato fuori
My whole life, I been feelin’ like I’m left out
– Tutta la mia vita, mi sono sentito come se fossi lasciato fuori
If you fuck another girl, she say you cheated on her
– Se scopate un’altra ragazza, lei dice che l’avete tradita
And if she fuck another man, she say she stepped out
– E se si scopa un altro uomo, dice che è uscita
And if you askin’ ’bout Dave, they say, “The best out”
– E se chiedi a Dave, dicono “Il migliore”
Yeah, and I survived all these eras cah I barely made any, I’m just speakin’ how I feel
– Sì, e sono sopravvissuto a tutte queste er cah ne ho fatto a malapena, sto solo parlando di come mi sento
Yeah, fucked up, speakin’ how I feel
– Sì, fottuto, parlando come mi sento
Recordin’ the morning, I ain’t even had a meal
– Recordin ‘ the morning, I ain’t even had a meal
I dropped Joni home and fell asleep behind the wheel
– Ho lasciato Joni a casa e mi sono addormentato al volante
Drivin’ at a hundred an hour, I switched gears
– Guidavo a cento all’ora, cambiavo marcia
I ain’t spoke to 169 in six years
– Non parlo con 169 da sei anni
Don’t even get me started on—, this shit’s weird
– Non farmi nemmeno iniziare, questa merda è strana
Call me what you want, but with music, I’m sincere
– Chiamami come vuoi, ma con la musica sono sincero
You wanna know the reason it’s taken me four years?
– Vuoi sapere perche ‘ ci ho messo quattro anni?
It’s not ’cause I’m surrounded by yes-men and sycophants
– Non è perché sono circondato da yes-men e sicofanti
It’s ’cause I’m with producers and people that give a damn
– E ‘perche’ sono con i produttori e le persone che se ne fregano un cazzo
It’s me who’s gotta carry the pressure, I live with that
– Sono io che devo sopportare la pressione, ci convivo
All I thought about was the song we could give the fans when I was out there gettin’ stood up by artists I’m bigger than
– Tutto quello a cui ho pensato era la canzone che potevamo dare ai fan quando ero là fuori a farmi alzare dagli artisti di cui sono più grande
I don’t want no girls around when my nieces, they visit man
– Non voglio ragazze in giro quando i miei nipoti, visitano l’uomo
They might see the way that I’m livin’, I figured that
– Potrebbero vedere il modo in cui sto vivendo, ho pensato che
I wanna be a good man, but I wanna be myself too
– Voglio essere un brav’uomo, ma voglio essere anche me stesso
And I don’t think that I can do both, so I can’t let her too close
– E non credo di poter fare entrambe le cose, quindi non posso lasciarla troppo vicina
It hurts, but I’m still movin’, feel like it’s me versus me and I’m still losin’
– Fa male, ma mi sto ancora muovendo, sento che sono io contro di me e sto ancora perdendo

Yo, my boy, it’s Josiah, what you sayin’
– Yo, ragazzo mio, sono Josiah, quello che dici
You know I’ma have to check you on your fuckin’ birthday, my boy
– Sai che devo controllarti per il tuo cazzo di compleanno, ragazzo mio
More life, my guy
– Più vita, ragazzo mio
Man soon out, don’t even watch that
– L’uomo presto fuori, non guardare nemmeno quello
What you sayin’, though, bro?
– Ma che dici, fratello?
I know you got space on one of them eight-minute, nine-minute tracks to give man a shoutout
– So che hai spazio su una di quelle tracce di otto minuti e nove minuti per dare a man un urlo
Tell the people’dem my story
– Racconta al popolo la mia storia
Dem man already know what I was on, the mandem know, man
– L’uomo Dem sa già cosa stavo facendo, i mandem lo sanno, amico
C’mon, bro, I know you got me
– Dai, fratello, so che mi hai preso
Aight, lastly, my sis’, Tamah
– Aight, infine, mia sorella, Tamah
I beg you check in with her, please, make sure she’s blessed
– Ti prego di fare il check-in con lei, per favore, assicurati che sia benedetta
While I’m gone, make sure she’s safe
– Mentre sono via, assicurati che sia al sicuro
Ayy, soon home, my boy, love
– Ayy, presto a casa, ragazzo mio, amore


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: