Відэакліп
Тэкст Песні
Wagyu on the fifty-second floor just to take the piss?
– Вагю на пяцьдзесят другім паверсе, проста каб пазабаўляцца?
But, somehow we’ve had to deal with higher stakes than this
– Але, так ці інакш, нам даводзілася сутыкацца з больш высокімі стаўкамі, чым цяпер
You’re the reason that I take the risk, had me on your tour team
– Менавіта з-за цябе я пайшоў на рызыку, узяў мяне ў сваю турыстычную каманду
I studied you since I was fourteen
– Я вывучаў цябе з чатырнаццаці гадоў
I wanna know what life was like in your teens
– Я хачу ведаць, якой была твая жыццё ў юнацтве
We shared dreams, and even when we shared screens, I couldn’t get no face time
– У нас былі агульныя мары, і нават калі мы сядзелі ля аднаго экрана, я не мог пабыць з табой сам-насам
I got questions like “How’d you do it”, “Do you have regrets”, like “What’s your life like?”
– Я атрымліваю пытанні тыпу “як ты гэта зрабіў”,” шкадуеш ты пра нешта”, тыпу ” на што падобная тваё жыццё?”
See mine was like the sun setting, pray the moon shine, it’s the prohibition
– Бачыш, маё жыццё была падобная на закат сонца, маліся, Каб свяціла месяц, гэта сухі закон.
No ignition, ran for two parties, it’s the coalition
– Не запальваў, балатаваўся ад дзвюх партый, гэта кааліцыя.
Rum and Redbull, like Max Verstappen, but the race is different
– Ром і “Рэдбул”, як у Макса Ферстаппена, але ў гонцы ўсё па-іншаму
Taste is different, this adult dances in my pole positions
– У мяне іншы густ, гэты дарослы чалавек заваёўвае мае поул-пазіцыі
Youngers dying like they save the game and could reload the mission
– Маладыя людзі паміраюць так, нібы ратуюць гульню і могуць завяршыць місію зноўку
Wearing jewellery, heard they’re plotting on me when I walk my ends
– Ношу ўпрыгажэнні, чуў, што яны будуюць супраць мяне падкопы, калі я сыходжу ў адстаўку.
It’s South London, somethin’ you can’t teach Streatham common sense
– Гэта Паўднёвы Лондан, і Стрытхэму не навучыш здароваму сэнсу
Eating healthy cah we trust our guts more than we trust our friends
– Сілкуючыся правільна, мы давяраем сваёй інтуіцыі больш, чым сваім сябрам
Many frauds, lot of man fake, lot of imitators, innovators
– Шмат ашуканцаў, шмат фальшывых людзей, шмат пераймальнікаў, наватараў.
Take that shit to heart like defibrillator (Pah-pah-pah)
– Прымай гэта дзярмо блізка да сэрца, як дэфібрылятар (цьфу-цьфу-цьфу)
Mothers shed tears and don’t sleep for days, weep for days
– Маці праліваюць слёзы і не спяць цэлымі днямі, галосяць цэлымі днямі.
And killers celebrate with ID parades
– І забойцы святкуюць гэта, уладкоўваючы парады з пасведчаннямі асобы
Then you got this scene I face
– А потым ты бачыш сцэну, з якой я сутыкаюся
And this pressure I inherited from you
– І гэты ціск, які я атрымаў у спадчыну ад цябе
It sounds funny, but it’s true
– Гучыць смешна, але гэта праўда
I loved you on the big screen, but, bro, I want you back
– Я кахаў цябе на вялікім экране, але, брат, я хачу, каб ты вярнуўся
‘Cause what acting gained with you, we done lost in rap
– Таму што тое, чаго ты дамогся ў акцёрскай гульні, мы страцілі ў рэпе
You got a lot of years ahead of you
– У цябе наперадзе шмат гадоў
Some years are worse on you and some were better you
– Нейкія гады даліся табе горш, а нейкія былі лепш
If it’s not positive, drop it, the streets’ residue
– Калі гэта не прыносіць станоўчых вынікаў, забудзься пра гэта, як пра перажыткі вуліц
But keep a piece of yourself when you’re selling you
– Але захоўвай часцінку сябе, калі прадаеш сябе.
This game ain’t for the throne, and kings are checkable
– Гэтая гульня не для трона, і каралёў можна праверыць
It’s to be a better you, envy’s inevitable
– Гэта робіцца, каб стаць лепш, зайздрасць непазбежная
And please take pics with your friends, ’cause I’m telling you, this
– І, калі ласка, Сфатаграфуйце са сваімі сябрамі, таму што я кажу табе, што гэта
Industry attention will sever crews and the sick turns to an addiction of the jealous Jews
– Увага індустрыі раз’яднаць здымачныя групы, а хвароба ператворыцца ў згубную звычку зайздросных габрэяў
Till they diss you again like you ain’t fed ’em food
– Пакуль яны зноў не пачнуць пагарджаць табой, як быццам ты не карміў іх ежай.
But if you whip Cullinan’s, ‘front of desperate yutes
– Але калі ты разнесешь “Кулінана” на вачах у якіх у роспачы юнакоў
You, Chris in a Benz, then the devil’s due
– Ты, Крыс на “мерсе”, то д’ябал будзе вінаваты
Them’s the rules
– Такія правілы
You made it, lay in it, this bed ain’t new
– Ты зрабіў гэта, кладзіся ў яе, гэтая ложак не новая.
But let’s keep it true, you know you’re reckless with Pateks and jewels
– Але давай будзем сумленныя, ты ж ведаеш, што безаглядна ставішся да “Патэках” і “каштоўнасцяў”
Flexers do what flexers do, and steppers do what steppers do, beef
– Флексеры робяць тое, што робяць флексеры, а степперы-тое, што робяць степперы, биф
Looking over your shoulder every time we turn keys
– Азіраешся праз плячо кожны раз, калі мы паварочваем ключы
‘Bout turned the other cheek, must a man be the bigger man?
– Наконт падстаўлення іншы шчокі, ці павінен мужчына быць мацней?
I know we strap the fire, but that’s the mass of giants
– Я ведаю, што мы трымаем абарону, але гэта маса гігантаў
[These be guessin’? 2:00], take it on the chin, you’re an Aston buyer
– [Гэта толькі здагадкі? 2: 00] прымі гэта да ведама, ты надзвычайны пакупнік.
And I’m bias, but my generation got the classic writers
– І я прадузяты, але ў майго пакалення ёсць пісьменнікі-класікі
Your gen’, that’s mostly your pain, you’re the rap messiah
– Ваша пакаленне ў асноўным ваша боль, вы рэп Месія
And you and Simbi, go grab the accolades, that they would never give me
– А вы з Симби, ідзіце і дамагайцеся ушанаванняў, якіх яны ніколі не ўдастоілі б мяне
But that’s another story, I ain’t goated for the glory
– Але гэта ўжо іншая гісторыя, я не ганюся за славай
Couple trophies in my storage, poor me
– У мяне ў запасе пара трафеяў, бедны я чалавек
Ivor Novello don’t rate a man, so be it
– Айвор Новелло не шануе мужчын, так таму і быць
I was in ’03 on the mic getting lourdy
– У 03-м Я быў ля мікрафона і злаваўся
You think you would have flourished in my era at 140?
– Ты думаеш, што ў мае 140 гадоў ты б атрымаў поспех?
It’s quick to break jollof with you, swap knowledge
– З табой хутка расстаешься, обмениваешься ведамі
But, sorry, I didn’t make no time, back at Troxy
– Але, прабач, у мяне не было часу вярнуцца ў Troxy
I watched your soundcheck that day, I saw promise
– У той дзень я глядзеў твой саўндчэк і ўбачыў у ім абяцанне
Then I came to your O2 show, I saw polish
– Потым я прыйшоў на ваша шоў на O2 і ўбачыў польскую мову.
But during all the pyrotechnics, I was pondering, like
– Але падчас усёй гэтай піратэхнікі я разважаў:
Do you have family, politics, and problems?
– У цябе ёсць сям’я, палітыка ці праблемы?
Can you ever see when you’re just someone’s wallet?
– Ты калі-небудзь бачыў, што ты проста чый-то кашалёк?
Have you ever smelt when a cousinship turns rotten?
– Ты калі-небудзь адчуваў, што роднасныя адносіны псуюцца?
Tell me, do you ever hear from you’re brother and start sobbing?
– Скажы мне, ты калі-небудзь атрымліваў вестку ад свайго брата і пачынаў галасіць?
Tell me, have you ever touched a million and felt office?
– Скажы мне, ты калі-небудзь дакранаўся да мільёна і адчуваў сябе ў офісе?
Tell me, have you ever tasted victory and didn’t want it?
– Скажы мне, ты калі-небудзь адчуваў смак перамогі і не хацеў яе?
There was five senses, I’ll make sense to true bosses
– У мяне было пяць пачуццяў, і я здолею данесці сэнс да сапраўдных босаў
I’ve got a sixth sense for knowing there’s truly from it
– У мяне ёсць шостае пачуццё, якое дазваляе зразумець, што гэта сапраўды так
Bond Street donny, I know what the same cloth is, I know what the game offers
– Доні з Бонд-Стрыт, Я ведаю, што такое “той жа самы абрус”, я ведаю, што прапануе гульня.
Raise boffin, bake of in, the sunshine till I lay in coffin, legacy
– Гадаваць боффина, рыхтаваць на сонца, пакуль я не лягу ў труну, спадчына
Will they remember me, Dave?
– Ці будуць яны памятаць мяне, Дэйв?
Pfft, well, I guess we don’t know, that’s why we wake up, go get it by ourselves
– Пфф, ну, я думаю, мы не ведаем, таму мы прачынаемся і дамагаемся свайго самі.
And I’d love to tell you yes, but, bro, I question that myself
– І я б з задавальненнем сказаў табе “так”, Але, брат, я сам сумняваюся ў гэтым
Health, wealth, happiness, all somebody really needs
– Здароўе, багацце, шчасце-усё, што камусьці сапраўды трэба
And some water I can give to my seed (Uh-huh)
– І трохі вады, якую я магу даць свайму семені (ага)
Heart cold like Courchevel, core Chanel, Tortoiseshell glasses that I bought this girl
– Сэрца халоднае, як Куршавель, ад Шанэль, акуляры ў чарапахавай аправе, якія я купіў гэтай дзяўчыне
Toured the world, love, I can’t seem to find it
– Аб’ездзіў увесь свет, каханне, здаецца, я не магу яе знайсці.
This the shit I do for women, I don’t even like ’em
– Гэта тое дзярмо, якое я раблю для жанчын, яны мне нават не падабаюцца
Bro I need some guidance
– Браценік, мне трэба кіраўніцтва
Guida—?
– Гіда?
Bro, I ain’t no relationship advisor, but all of this defence won’t make you strike her
– Браценік, я не кансультант па адносінах, але ўсе гэтыя апраўданні не прымусяць цябе стукнуць яе
God loves a tryer, David loves a liar
– Бог любіць тых, хто спрабуе, Дэвід любіць манюкоў
But even a harp’s half a heart, so why could Cupid fire?
– Але нават у арфы ёсць палова сэрца, дык чаму ж Купідон можа страляць?
Ayy, where’s she from this time?
– Гэй, адкуль яна на гэты раз?
Do your ting, bro
– Рабі што хочаш, браценік
Every time, I see your new ting bro
– Кожны раз я бачу тваю новую сяброўку, браценік
‘Cause you don’t date, you Duolingo
– Таму што ты не ходзіш на спатканні, Дуолинго
Ayy, big bro
– Прывітанне, старэйшы брат
I don’t know where you got that info, but that wasn’t me
– Не ведаю, адкуль у цябе гэтая інфармацыя, але гэта быў не я
I need that in record and in writing
– Мне трэба, каб гэта было зафіксавана ў пісьмовым выглядзе
But still I love the game, it’s enticing
– Але я ўсё роўна люблю гэтую гульню, яна павабная
I moved out west and it’s nice in these days, we driving
– Я пераехаў на захад, і ў нашы дні там добра, мы ездзім на машыне.
Ah, your lifestyle bougie (Ah), lifestyle bougie (Ah, cool)
– Ах, Твой стыль жыцця ў стылі бужи (Ах), стыль жыцця ў стылі бужи (Ах, крута)
I used to push a silver Porsche with two seats (Of course you did)
– Раней я катаў серабрысты “Паршэ” з двума сядзеннямі (вядома, ты катаў)
Leatherbacks, cosy baby seats in the SUV
– Скураныя спінкі, утульныя дзіцячыя сядзенні ў пазадарожніку
You know I’ve been Naija and I’ve never had Egusi (So, blud, what was you eating?)
– Ты ж ведаеш, я была Наяй і ніколі не спрабавала Эгуси (так што, блуд, што ты еў?)
Fried plaintin
– Смажаная свініна
You ain’t have the pepper soup, G? And it’s “Plantain”, but trust me that’s all Gucci listen (Aight here we go)
– У цябе няма пералікаў супу, Джы? І гэта “трыпутнік”, але, павер мне, гэта ўсё, што можна пачуць ад Gucci (добра, паехалі)
I was in Jamaica having cow foot soup, in the middle of Greenwich, like I’m a real ghetto yute
– Я быў на Ямайцы, еў суп з каровіных ножак у цэнтры Грынвіча, як быццам я сапраўдны жыхар гета.
Touched up town Monday and my killys gone shoot (Pump-pump-pump)
– У панядзелак я прыехаў у горад, і мае Кіллі адправіліся на паляванне (Пумп-пумп-пумп)
I don’t fuck with the gang, just till I’m billing up a zoot
– Я не звязваюся з бандай, толькі пакуль не зараблю кучу грошай
Got me feeling like I must really have eyes in the back of my head (Mad)
– У мяне такое пачуццё, што ў мяне сапраўды ёсць вочы на патыліцы (Вар’ят).
Range Rover television the interior (Interior, bread)
– Тэлевізар Range Rover ў інтэр’еры (Інтэр’ер, хлеб)
Bread fell asleep in the whip becau’ I feel like it
– Хлеб заснуў у шклянцы, бо мне хочацца
Bed, I just wanna give thanks for this life to me
– я проста хачу падзякаваць, што ў мяне такое жыццё.
Look, mic check, one, two, three, school dinners
– Слухай, праверка мікрафона, раз, два, тры, школьныя абеды
Now we sacked off the sacks of off sea-salt living
– Цяпер мы пазбавіліся ад мяшкоў з марской соллю, каб жыць далей
I’m go-funding to bring back peaceful villains
– Я збіраю сродкі на тое, каб вярнуць да жыцця мірных нягоднікаў
Cah all these thirty-eight years, that’s a evil sentence
– Усе гэтыя трыццаць восем гадоў-гэта жорсткі прысуд
Like I don’t love you no more
– Як быццам я цябе больш не люблю
Dave, I used to be married to the game, I’m a husband no more
– Дэйв, калісьці я быў жанаты на гульні, але цяпер я больш не муж
All these SM7B’s ain’t for us like before
– Усе гэтыя SM7B-гульні не для нас, як раней
Mike Billie-Jeaned on that, they just discuss couple wars
– Майк на гэтым зацыкліўся на Білі Джын, яны проста абмяркоўваюць сямейныя вайны
And they short change us
– І яны нас недаацэньваюць
Paper chasing all good till it’s divorce papers
– Гоняясь за паперамі, пакуль не атрымаем дакументы на развод
Newspapers, court papers, they all write my wills
– Газеты, судовыя дакументы – усе яны пішуць пра мае завяшчанні
They gon’ talk about your won’ts till they divide your wills
– Яны будуць абмяркоўваць вашы завяшчання, пакуль не падзеляць іх
That’s how family feels, growing up so fast
– Вось што адчувае сям’я, калі сталееш так хутка
Twenty-six, feelin’ like our lives on timers
– У дваццаць шэсць гадоў здаецца, што наша жыццё распісана па хвілінах
Lines in the face, she getting fillers to hide it
– Маршчыны на твары, яна накладвае філлеров, каб схаваць гэта
And hoes lying ’bout their age like Nigerian strikers
– А шлюхі хлусяць пра свой узрост, як нігерыйскія страйкоўцы
Sorry, waiter, can I get this food in containers?
– Выбачайце, афіцыянт, Ці магу я замовіць гэтую ежу ў кантэйнерах?
Had to move, it was dangerous
– Прыйшлося пераехаць, гэта было небяспечна
Seen beautiful places, bro, I used to have braces
– Я бачыў прыгожыя месцы, браценік, раней у мяне былі брекеты на зубах
Now it’s my driver that’s on a retainer
– Цяпер мой кіроўца атрымлівае ганарар
But that’s just testament to God in His favour
– Але гэта проста сведчанне Божай прыхільнасці
And, bro, I wanted a favour, let’s see each other more
– І, браценік, я хацеў папрасіць цябе аб ласцы, давай бачыцца часцей
Catch up and make deets
– Сустракацца і заводзіць знаёмствы
Cah the fans, they miss you, I know the fans, they miss me
– Прывітанне фанаты, яны сумуюць па табе, я ведаю, што фанаты сумуюць па мне
Let’s make a track about this dinner and this stamp you gave me
– Давай запішам трэк пра гэтую вячэру і марцы, якую ты мне падарыў
And base it on the book of Samuel, call it “Chapter 16” if you’re down?
– І пакладзем яго ў аснову кнігі Самуіла, назавем “Кіраўнік 16”, калі ты супраць?
So who’s gonna get this one then?
– Дык каму ж тады дастанецца гэты трэк?
Hahahaha
– Хахахаха
Aight, that’s cool
– Ого, гэта крута
So, what’s her name?
– Як яе завуць?
Nah, I’m just fuckin’ with you, just do your thing, man
– Не, я проста прышпільваць над табой, проста рабі сваю справу, чувак
But trust me, don’t overthink it
– Але павер мне, не перашчыруйце з гэтым
Like, it is what it is, if it’s gonna be something, it’s gonna be something
– Маўляў, што ёсць, гэта значыць, калі з гэтага нешта выйдзе, то гэта будзе нешта
But I know you, I know you, you’re like—
– Але я ведаю цябе, я ведаю цябе, ты такі—
You’re thinking, five, ten years down the line
– Што будзе праз пяць, дзесяць гадоў
Day at a time
– Дзень за днём

