Dave – Chapter 16 Енглески Текст Песме & Српски Преводи

Видео клип

Текст Песме

Wagyu on the fifty-second floor just to take the piss?
– Вагиу на педесет другом спрату, само да се дивим?
But, somehow we’ve had to deal with higher stakes than this
– Али некако смо се морали суочити са вишим улозима него сада
You’re the reason that I take the risk, had me on your tour team
– Због тебе сам ризиковао, узео сам себе у свој туристички тим
I studied you since I was fourteen
– Проучавао сам те од своје четрнаесте године
I wanna know what life was like in your teens
– Желим да знам какав је био твој живот у младости
We shared dreams, and even when we shared screens, I couldn’t get no face time
– Имали смо заједничке снове, па чак и када смо седели на истом екрану, нисам могао бити сам са тобом
I got questions like “How’d you do it”, “Do you have regrets”, like “What’s your life like?”
– Добијам питања попут “Како си то урадио”, “да ли се жалиш због нечега”, попут ” какав је твој живот?”
See mine was like the sun setting, pray the moon shine, it’s the prohibition
– Видите, мој живот је био попут заласка сунца, молите се да Месец сија, то је Прохибиција.
No ignition, ran for two parties, it’s the coalition
– Није запалио, кандидовао се за две странке, то је коалиција.
Rum and Redbull, like Max Verstappen, but the race is different
– Рум и Редбулл попут Мака Ферстаппена, али у трци је другачије
Taste is different, this adult dances in my pole positions
– Имам другачији укус, ова одрасла особа осваја моје пол позиције
Youngers dying like they save the game and could reload the mission
– Млади умиру као да спашавају игру и могу поново довршити мисију
Wearing jewellery, heard they’re plotting on me when I walk my ends
– Носим накит, чуо сам да граде козе против мене док сам ван живота.
It’s South London, somethin’ you can’t teach Streatham common sense
– То је јужни Лондон, а Стреетхам неће научити здрав разум
Eating healthy cah we trust our guts more than we trust our friends
– Једући исправно, више верујемо својој интуицији него пријатељима
Many frauds, lot of man fake, lot of imitators, innovators
– Много превараната, пуно лажних људи, пуно имитатора, иноватора.
Take that shit to heart like defibrillator (Pah-pah-pah)
– Узми то срање к срцу као дефибрилатор (Угх-Угх-Угх)
Mothers shed tears and don’t sleep for days, weep for days
– Мајке проливају сузе и остају будне данима, јецајући данима.
And killers celebrate with ID parades
– А убице то славе организовањем парада са личним картама
Then you got this scene I face
– А онда видите сцену са којом се суочавам
And this pressure I inherited from you
– И то је притисак који сам наследио од тебе
It sounds funny, but it’s true
– Звучи смешно, али истина је
I loved you on the big screen, but, bro, I want you back
– Волео сам те на великом екрану, али брате, желим да се вратиш
‘Cause what acting gained with you, we done lost in rap
– Јер оно што сте постигли у глуми, изгубили смо у репу

You got a lot of years ahead of you
– Пред вама је много година
Some years are worse on you and some were better you
– Неке године су вам биле горе, а неке боље.
If it’s not positive, drop it, the streets’ residue
– Ако то не доноси позитивне резултате, заборавите на то као на остатке улица
But keep a piece of yourself when you’re selling you
– Али задржите део себе када се продајете.
This game ain’t for the throne, and kings are checkable
– Ова игра није за трон, а краљеви се могу проверити
It’s to be a better you, envy’s inevitable
– То се ради како би се побољшало, завист је неизбежна
And please take pics with your friends, ’cause I’m telling you, this
– И молим вас, сликајте се са својим пријатељима јер вам кажем шта је то
Industry attention will sever crews and the sick turns to an addiction of the jealous Jews
– Пажња индустрије раздвојиће филмске екипе, а болест ће се претворити у штетну навику љубоморних Јевреја
Till they diss you again like you ain’t fed ’em food
– Док вас поново не почну презирати, као да их нисте хранили храном.
But if you whip Cullinan’s, ‘front of desperate yutes
– Али ако раширите “Цуллинана” пред очајним младићима
You, Chris in a Benz, then the devil’s due
– Ти, Крис на “Мерсу”, ђаво ће бити крив
Them’s the rules
– То су правила
You made it, lay in it, this bed ain’t new
– Учинио си то, уђи у њу, овај кревет није нов.
But let’s keep it true, you know you’re reckless with Pateks and jewels
– Али будимо искрени, знате да сте безобзирни према “закрпама ” и”драгуљима”
Flexers do what flexers do, and steppers do what steppers do, beef
– Флексери раде оно што раде флексери, а степери раде оно што степери, бифе
Looking over your shoulder every time we turn keys
– Поглед преко рамена сваки пут када окренемо кључеве
‘Bout turned the other cheek, must a man be the bigger man?
– О постављању другог образа, да ли човек треба да буде јачи?
I know we strap the fire, but that’s the mass of giants
– Знам да држимо одбрану, али то је маса дивова
[These be guessin’? 2:00], take it on the chin, you’re an Aston buyer
– [Да ли су то само нагађања? 2:00] узми то за записник, ти си невероватан купац.
And I’m bias, but my generation got the classic writers
– И пристрасан сам, али моја генерација има класичне писце
Your gen’, that’s mostly your pain, you’re the rap messiah
– Ваша генерација је у основи ваш бол, ви сте рап Месија
And you and Simbi, go grab the accolades, that they would never give me
– А ви и Симби, идите и остварите почасти које ме никада не би почастили
But that’s another story, I ain’t goated for the glory
– Али то је друга прича, не јурим славу
Couple trophies in my storage, poor me
– Имам неколико трофеја на залихама, јадно
Ivor Novello don’t rate a man, so be it
– Ивор Новелло не цени мушкарце, тако је и бити
I was in ’03 on the mic getting lourdy
– У 03. сам био на микрофону и био сам љут
You think you would have flourished in my era at 140?
– Мислите ли да бисте у мојих 140 година добро прошли?
It’s quick to break jollof with you, swap knowledge
– Брзо раскинете са вама, замените се знањем
But, sorry, I didn’t make no time, back at Troxy
– Али, извини, нисам имао времена да се вратим у Троки
I watched your soundcheck that day, I saw promise
– Тог дана сам гледао вашу звучну проверу и видео обећање у њој
Then I came to your O2 show, I saw polish
– Тада сам дошао у вашу емисију О2 и видео пољски
But during all the pyrotechnics, I was pondering, like
– Али током свих ових пиротехничких средстава размишљао сам:
Do you have family, politics, and problems?
– Имате ли породицу, политику или проблеме?
Can you ever see when you’re just someone’s wallet?
– Да ли сте икада видели да сте само нечији новчаник?
Have you ever smelt when a cousinship turns rotten?
– Да ли сте икада осетили да се сродни односи погоршавају?
Tell me, do you ever hear from you’re brother and start sobbing?
– Реци ми, да ли си икада добио вест од свог брата и почео да јецашеш?
Tell me, have you ever touched a million and felt office?
– Реците ми, да ли сте икада додирнули милион и осећали се као да сте у канцеларији?
Tell me, have you ever tasted victory and didn’t want it?
– Реци ми, да ли си икада окусио победу и ниси је желео?
There was five senses, I’ll make sense to true bosses
– Имао сам пет чула и успео сам да пренесем смисао правим шефовима
I’ve got a sixth sense for knowing there’s truly from it
– Имам шесто чуло да схватим да је то заиста случај
Bond Street donny, I know what the same cloth is, I know what the game offers
– Донние из улице Бонд, знам шта је” исти столњак”, знам шта игра нуди.
Raise boffin, bake of in, the sunshine till I lay in coffin, legacy
– Узгајајте боффина, кувајте на сунцу док не легнем у ковчег, наслеђе
Will they remember me, Dave?
– Да ли ће ме се сећати, Даве?

Pfft, well, I guess we don’t know, that’s why we wake up, go get it by ourselves
– Пфф, па, мислим да не знамо, па се будимо и сами постижемо своје.
And I’d love to tell you yes, but, bro, I question that myself
– И волео бих да ти кажем да, али брате, сумњам и сам у то
Health, wealth, happiness, all somebody really needs
– Здравље, богатство, срећа-све што некоме заиста треба
And some water I can give to my seed (Uh-huh)
– И мало воде коју могу дати свом семену (да)
Heart cold like Courchevel, core Chanel, Tortoiseshell glasses that I bought this girl
– Срце је хладно као Цоурцхавел од Цханел, наочаре са корњачама које сам купио овој девојци
Toured the world, love, I can’t seem to find it
– Обишао сам цео свет, љубав, изгледа да је не могу пронаћи.
This the shit I do for women, I don’t even like ’em
– То је срање које радим за жене, не свиђају ми се ни
Bro I need some guidance
– Брате, треба ми водич
Guida—?
– Водич?
Bro, I ain’t no relationship advisor, but all of this defence won’t make you strike her
– Брате, нисам саветник за односе, али сви ови изговори неће вас натерати да је ударите
God loves a tryer, David loves a liar
– Бог воли оне који покушавају, Давид воли лагање
But even a harp’s half a heart, so why could Cupid fire?
– Али чак и харфа има пола срца, па зашто Купид може пуцати?
Ayy, where’s she from this time?
– Хеј, одакле је овај пут?
Do your ting, bro
– Ради шта хоћеш, брате
Every time, I see your new ting bro
– Сваки пут кад видим твоју нову девојку, брате
‘Cause you don’t date, you Duolingo
– Зато што не идеш на састанке, Дуолинго
Ayy, big bro
– Здраво, велики брате
I don’t know where you got that info, but that wasn’t me
– Не знам одакле вам та информација, али то нисам био ја
I need that in record and in writing
– Треба ми да се ово забележи у писаном облику
But still I love the game, it’s enticing
– Али и даље волим ову игру, примамљива је
I moved out west and it’s nice in these days, we driving
– Преселио сам се на запад и ових дана је добро, возимо се аутомобилом.
Ah, your lifestyle bougie (Ah), lifestyle bougie (Ah, cool)
– Ах, твој стил живота у боугие стилу, боугие стил живота (Ах, цоол)
I used to push a silver Porsche with two seats (Of course you did)
– Некада сам возио сребрни “Порсцхе” са два седишта (наравно да сте ваљали)
Leatherbacks, cosy baby seats in the SUV
– Кожна леђа, удобна дечја седишта у СУВ-у
You know I’ve been Naija and I’ve never had Egusi (So, blud, what was you eating?)
– Знаш да сам била Наиа и никад нисам пробала Егусија (па, блуд, шта си јео?)
Fried plaintin
– Печена свињетина
You ain’t have the pepper soup, G? And it’s “Plantain”, but trust me that’s all Gucci listen (Aight here we go)
– Немате супу од бибера, Гее? И то је “Трпутац”, али верујте ми, то је све што се може чути од Гуцција (у реду, идемо)
I was in Jamaica having cow foot soup, in the middle of Greenwich, like I’m a real ghetto yute
– Био сам на Јамајци, јео супу од крављих ногу у центру Греенвицха, као да сам прави становник гета.
Touched up town Monday and my killys gone shoot (Pump-pump-pump)
– У понедељак сам дошао у град и моји килли су отишли у лов (Пумпп-пумп-пумп)
I don’t fuck with the gang, just till I’m billing up a zoot
– Не контактирам банду само док не зарадим тону новца
Got me feeling like I must really have eyes in the back of my head (Mad)
– Имам осећај да Заправо имам очи на потиљку (Лудо).
Range Rover television the interior red (Interior, red)
– Ранге Ровер ТВ са црвеном унутрашњошћу (унутрашњост црвена)
Fell asleep in the whip becau’ I feel like it a bed
– Заспао сам у колицима јер ми се чини да је то кревет
I just wanna give thanks for this life to me
– Само желим да се захвалим што имам такав живот.
Look, mic check, one, two, three, school dinners
– Слушајте, провера микрофона, један, два, три, школски ручкови
Now we sacked off the sacks of off sea-salt living
– Сада смо се решили врећа морске соли да бисмо наставили даље
I’m go-funding to bring back peaceful villains
– Прикупљам средства за враћање мирних ниткова у живот
Cah all these thirty-eight years, that’s a evil sentence
– Свих тих тридесет осам година је брутална казна
Like I don’t love you no more
– Као да те више не волим
Dave, I used to be married to the game, I’m a husband no more
– Даве, Некада сам био ожењен игром, али сада више нисам муж
All these SM7B’s ain’t for us like before
– Све ове СМ7Б игре нису за нас као некада
Mike Billie-Jeaned on that, they just discuss couple wars
– Мике је био фиксиран на Биллие Јеан, они само разговарају о породичним ратовима
And they short change us
– И потцењују нас
Paper chasing all good till it’s divorce papers
– Јурећи папире док не добијемо папире за развод
Newspapers, court papers, they all write my wills
– Новине, судски документи-сви они пишу о мојим тестаментима
They gon’ talk about your won’ts till they divide your wills
– Они ће разговарати о вашим тестаментима док их не поделе
That’s how family feels, growing up so fast
– Ево како се породица осећа када тако брзо одрасте
Twenty-six, feelin’ like our lives on timers
– Са двадесет шест година, чини се да су наши животи осликани минутима
Lines in the face, she getting fillers to hide it
– Боре на лицу, она поставља пунила да то сакрије
And hoes lying ’bout their age like Nigerian strikers
– А курве лажу о својим годинама као нигеријски штрајкачи
Sorry, waiter, can I get this food in containers?
– Жао ми је конобар, Могу ли наручити ову храну у контејнерима?
Had to move, it was dangerous
– Морао сам да се преселим, било је опасно
Seen beautiful places, bro, I used to have braces
– Видео сам лепа места, брате, Некада сам имао протезе на зубима
Now it’s my driver that’s on a retainer
– Сада мој возач добија хонорар
But that’s just testament to God in His favour
– Али то је само сведочанство Божје наклоности
And, bro, I wanted a favour, let’s see each other more
– И брате, хтео сам да те замолим за услугу, видимо се чешће
Catch up and make deets
– Упознајемо се и започињемо нова познанства
Cah the fans, they miss you, I know the fans, they miss me
– Здраво фанови, недостајеш им, знам фанове, Недостаје ми
Let’s make a track about this dinner and this stamp you gave me
– Снимимо нумеру о овој вечери и марки коју сте ми дали
And base it on the book of Samuel, call it “Chapter 16” if you’re down?
– И ставимо га у основу Самуилове књиге, назовимо “Поглавље 16”, Ако сте против?
So who’s gonna get this one then?
– Па, ко ће онда добити ову нумеру?

Hahahaha
– Хахахаха
Aight, that’s cool
– Вау, то је супер
So, what’s her name?
– Па, како се зове?
Nah, I’m just fuckin’ with you, just do your thing, man
– Не, само те зезам, само уради своје, човече
But trust me, don’t overthink it
– Али верујте ми, немојте претјеривати с тим
Like, it is what it is, if it’s gonna be something, it’s gonna be something
– Као да постоји, то јест, ако из тога нешто изађе, то ће бити нешто
But I know you, I know you, you’re like—
– Али знам те, знам те, тако си—
You’re thinking, five, ten years down the line
– Размишљате о томе шта долази за пет, десет година
Day at a time
– Дан за даном


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: