Dave – The Boy Who Played the Harp Anglisht Tekste Këngësh & Shqiptarë Përkthime

Videoklip

Tekste Këngësh

Yeah
– Po.
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Ndonjëherë pyes veten, “çfarë do të bëja në një brez tjetër?”
In 1940, if I was enlisted to fight for the nation
– Në vitin 1940, nëse unë u rekrutova për të luftuar për kombin
Or in 1960, if I had to fight for the rights of my people
– Ose në vitin 1960, nëse do të më duhej të luftoja për të drejtat e popullit tim
And laid down my life on the line so my grandkids could live a life that’s peaceful
– Dhe e vendosa jetën time në linjë në mënyrë që nipërit e mi të mund të jetonin një jetë të qetë
Would I be on that? Would I be frontline?
– A do të isha në atë? A do të isha frontline?
That’s what I’m thinkin’
– Kjo është ajo që unë jam duke menduar
If I was alive in the 1912 on the Titanic and it was sinkin’
– Nëse do të isha gjallë në Vitin 1912 Në Titanic dhe do të fundosej
Who am I savin’? Am I fightin’ women and children, or am I waitin’?
– Kush jam unë savin’? A jam duke luftuar gratë dhe fëmijët, apo jam duke pritur?
I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Pyes veten, ” çfarë do të bëja në një brez tjetër?”
Battle of Karbala, if they captured me for the sake of my father
– Beteja E Karbalas, nëse më kapën për hir të babait tim
Would I stand on my honour like Hussein did it, and tell them to make me martyr
– A do të qëndroja në nderin tim ashtu Siç E bëri Huseini, dhe do t’u thosha atyre të më bëjnë dëshmor
Would I really get smarter?
– A do të bëhesha vërtet më i zgjuar?
Forgive my oppressor or stick to the creed?
– Falni shtypësin tim apo qëndroni në besim?
If I got locked inside like Nelson Mandela, but never was freed
– Nëse do të mbyllesha brenda si Nelson Mandela, por kurrë nuk do të lirohesha
I see a white man dance to rumba, ain’t study Patrice Lumumba
– Unë shoh një burrë të bardhë duke kërcyer në rumba, nuk është studim Patrice Lumumba
But get on the stage and sing like sungba, lajaja-ja-ja, sungba
– Por dilni në skenë dhe këndoni si sungba, lajaja-ja-ja, sungba
Fuck it, I wonder, “What would I do in a next generation?”
– Qij atë, pyes veten, ” çfarë do të bëja në një brez të ardhshëm?”
Would I fight for justice? Is it the reason my mum named me David?
– A do të luftoja për drejtësi? A është kjo arsyeja që mamaja ime më quajti David?
How can you be king? How can you be king? Don’t speak for the people
– Si mund të jesh mbret? Si mund të jesh mbret? Mos fol për popullin
Them man try draw me out and compare like me and these niggas are equal
– Ata njeri përpiqen të më nxjerrin dhe të krahasojnë si unë dhe këta zezakë janë të barabartë
I’m a Black man and this bozo sayin’ my music socially conscious
– Unë jam Një Njeri I Zi dhe kjo bozo sayin ‘ muzikën time të ndërgjegjshme shoqërore
While the mandem troll the responses, this world’s gone totally bonkers
– Ndërsa mandem troll përgjigjet, kjo botë ka shkuar krejtësisht lajthitur
I sometimes wonder, “What would I do in a next generation?”
– Ndonjëherë pyes veten, “çfarë do të bëja në një brez tjetër?”
But I’m knowin’ the answer, ’cause what am I doin’ in this generation?
– Por unë po e di përgjigjen, sepse çfarë po bëj në këtë brez?
Afraid to speak cah I don’t wanna risk it my occupation
– Frikë të flas cah nuk dua ta rrezikoj profesionin tim
We got kids under occupation, my parents, they wouldn’t get that
– Kemi fëmijë nën profesion, prindërit e mi, nuk do ta merrnin atë
The people that died for our freedom spoke on justice, couldn’t accept that
– Populli që vdiq për lirinë tonë foli mbi drejtësinë, nuk mund ta pranonte këtë
I talk by the money on all my accounts, so why don’t I speak on the West Bank?
– Unë flas me paratë në të gjitha llogaritë e mia, kështu që pse nuk flas Në Bregun Perëndimor?
Remember growin’ up prejudice, the damage 7-7 did
– Mos harroni të rriteni paragjykime, dëmi 7-7 bëri
Extremist and terrorist, I was afraid of the Taliban
– Ekstremist dhe terrorist, kisha frikë Nga Talebanët
Can’t speak out on illegal settlers, now I’m afraid of a shadow-ban
– Nuk mund të flas për kolonët e paligjshëm, tani kam frikë nga një ndalim hije
What would I do in a next generation?
– Çfarë do të bëja në një brez tjetër?
Critiquin’ African leaders for sellin’ our country’s natural resources to the West for peanuts
– Kritikoni udhëheqësit Afrikanë për shitjen e burimeve natyrore të vendit tonë Në Perëndim për kikirikë
If they don’t hear, they’ll feel us
– Nëse nuk dëgjojnë, do të na ndiejnë
I question what I’m alive for
– Pyes se për çfarë jam gjallë
Now can you say you’re alive if you ain’t got somethin’ you’re willin’ to die for?
– Tani mund të thuash se je gjallë nëse nuk ke diçka për të cilën do të vdesësh?
What am I willin’ to die for? What am I doin’ in this generation?
– Për çfarë do të vdes? Çfarë po bëj në këtë brez?
I get in my head sometimes, I feel like I’m in despair
– Unë futem në kokën time ndonjëherë, ndihem sikur jam në dëshpërim
That feelin’ of total powerlessness, I get that sinkin’ feelin’
– Kjo ndjenjë e pafuqisë totale, unë e kuptoj atë ndjenjë të errët
That good ain’t defeatin’ evil
– Kjo e mirë nuk po e shpif të keqen
I put that pain on vinyl, but feel like that shit ain’t movin’ the needle
– E kam vënë atë dhimbje në vinyl, por të ndjehen si ajo mut nuk është movin ‘ gjilpërë
Retweetin’ people, raisin’ awareness, in all fairness
– Retweetin ‘njerëz, rrisim’ vetëdijen, në të gjithë drejtësinë
Ain’t gonna bring Chris back to his parents
– Nuk do ta kthejë Krisin tek prindërit e tij
But there’s no other option, it’s a process
– Por nuk ka mundësi tjetër, është një proces
Gotta stand and protest cah they want man silenced
– Duhet të qëndrojnë dhe të protestojnë cah ata duan që njeriu të heshtë
Cah they want man dead or they want man hopeless
– Cah duan njeri të vdekur apo duan njeri të pashpresë
In the next generation, I spoke with my ancestors in the night and I showed them
– Në brezin tjetër, unë fola me paraardhësit e mi gjatë natës dhe u tregova atyre
They spoke with tears in their eyes for the brothers they lost and said it was progress
– Ata folën me lot në sy për vëllezërit që humbën dhe thanë se ishte përparim
“How can it be progress?” I asked him, confused, disgusted
– “Si mund të jetë përparim? “E pyeta, i hutuar, i neveritur
They said, “David, just so you can fight this, you know how much sufferin’ touched us?
– Ata thanë, ” David, vetëm kështu që ju mund të luftoni këtë, ju e dini se sa shumë sufferin na preku?
And you got a chance, we come from a time and a place where you couldn’t get justice
– Dhe ju keni një shans, ne vijmë nga një kohë dhe një vend ku nuk mund të merrni drejtësi
Had to find peace in the fact that we all answer to the one what we trust in
– Duhej të gjente paqe në faktin se të gjithë i përgjigjemi atij në të cilin kemi besim
And in our generation, we did do peaceful protest, just like you
– Dhe në brezin tonë, ne bëmë protestë paqësore, ashtu si ju
Burnt buildings, just like you, did boycotts, just like you
– Ndërtesa të djegura, ashtu si ju, bënë bojkot, ashtu si ju
Sat in a hostel powerless, did feel powerless just like you
– U ul në një hotel të pafuqishëm, a ndjehen të pafuqishëm ashtu si ju
And I know that it may sound strange, but we made some change and we’re just like you
– Dhe e di që mund të tingëllojë e çuditshme, por ne bëmë disa ndryshime dhe ne jemi njësoj si ju
I know that you question your character, I know that you suffer in silence
– E di që e vë në dyshim karakterin tënd, e di që vuan në heshtje
I know that it don’t feel right when you go to the club in Victoria Island
– E di që nuk ndihet mirë kur shkon në klub Në Ishullin Victoria
‘Cause how can you dance in the club? There’s a hundred people beggin’ outside it
– Sepse si mund të kërcesh në klub? Ka njëqind njerëz që lypin jashtë saj
I know the sins of your father, I know that you’re desperate to fight them
– Unë i di mëkatet e atit tënd, e di që ti je i dëshpëruar për t’i luftuar ato
So step in your purpose, speak for your people, share all your secrets
– Pra, hapni qëllimin tuaj, flisni për njerëzit tuaj, ndani të gjitha sekretet tuaja
Expose your emotions, you might not see, but there’s people that need it
– Ekspozoni emocionet tuaja, mund të mos i shihni, por ka njerëz që kanë nevojë për të
Never demand it, and if God can grant it, manifest it and receive it
– Asnjëherë mos e kërkoni atë, dhe Nëse Zoti Mund ta japë, manifestojeni dhe merrni atë
Your name is David, and that covenant sacred, you gotta promise you’ll keep it”
– Emri yt është David, dhe atë besëlidhje të shenjtë, duhet të premtosh se do ta mbash”
Deep it, let man talk on the ting, but I bleed it
– Thellë atë, le të flasë njeriu në ting, por unë rrjedh gjak atë
Man wanna speak on the scene, but I seen it
– Njeriu dëshiron të flasë në skenë, por e kam parë
Tried in the fire by Ghetts, I’m anointed
– Provuar në zjarr Nga Ghetts, unë jam i mirosur
Kano passed me the torch, I received it
– Kano më kaloi pishtarin, e mora
God told me I’m the one, I believed it
– Zoti më tha se jam ai, e besova
Shout Hollowman ’cause he helped me achieve it
– Shout Hollowman sepse ai më ndihmoi ta arrija atë
I’m the youngest of my brothers, father eased the burden on our mothers
– Jam më i vogli i vëllezërve të mi, babai ua lehtësoi barrën nënave tona
Give these niggas money, see their colours
– Jepu këtyre zezakëve para, shiko ngjyrat e tyre
Don’t mix me with them, I’m not the one
– Mos më përziej me ta, unë nuk jam ai
Grind and miss the summer, when it comes, I’m Abraham, I sacrifice the sun
– Bluaj dhe më mungon vera, kur të vijë, Unë Jam Abrahami, sakrifikoj diellin
Where I’m from they sacrifice their son
– Nga jam unë ata sakrifikojnë djalin e tyre
Hold up, I ain’t finished, I ain’t dumb
– Mbahu, nuk kam mbaruar, nuk jam memec
My ancestors, my ancestors told me that my life is prophecy
– Paraardhësit e mi, paraardhësit e mi më thanë se jeta ime është profeci
And it’s not just me, it’s a whole generation of people gradually makin’ change
– Dhe nuk jam vetëm unë, është një brez i tërë njerëzish që gradualisht bëjnë ndryshime
There ain’t a greater task
– Nuk ka një detyrë më të madhe
Shift that, make a name, make a star
– Zhvendosni atë, bëni një emër, bëni një yll
They don’t know what they’re facin’ when they ask
– Ata nuk e dinë se çfarë po përballen kur pyesin
With the will of David in my heart
– Me vullnetin E Davidit në zemrën time
The story of the boy who played the harp
– Historia e djalit që luajti harpën


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: