Videoclip
Letras
What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– E se son egoísta? E se eu son o motivo detrás?
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– E se son sobreprotector coa familia por como é a miña?
What if I’m jealous?
– E se teño celos?
Maybe that’s what’s making me nervous
– Quizais iso sexa o que me faga nervioso
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– E se o meu esforzo de pullin’ you close está empurrando ‘ you further?
What if I’m selfish?
– E se son egoísta?
What if the reason they call me “The Greatest”
– E se a razón me chaman “O Máis Grande”
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– É tamén a razón pola que eu e ti vivimos en diferentes páxinas?
What if I’m too much?
– E se son demasiado?
What if I settled and I didn’t fight?
– E se me fixen e non loitei?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– E se o meu medo de facelo mal é a razón pola que non o fixen ben?
What if I’m selfish?
– E se son egoísta?
What if the kids just wanna be kids
– E se os nenos queren ser nenos
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– E non queres vivir dentro e fóra das noticias e arrefriar
And don’t even wanna be rich?
– E non queres ser rico?
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– E se son tan egocéntrico que nin sequera me dou conta do que podería perder?
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– E se estou, e se estou caendo no abismo?
Maybe it’s— (What if I’m—)
– Quizais sexa – (e se eu son -)
Yeah
– Si
Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.
– Quizais sexa escuro, quizais sexa día, quizais sexa demasiadas noites en Los Ángeles.
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– Mira A casa En Surrey e aínda así, todos os sentimentos que escondemos Nas Colinas
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– Quizais sexa ti, quizais son eu, quizais os medios de comunicación ou a provocación
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– Deu-lle o meu corazón, eu o puxen desnudo, divertido que foi e que o picou
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– E se é mellor comigo fóra do camiño? E se é mellor comigo fóra—
Like, what if it’s better with me out the way?
– Como, e se é mellor comigo fóra do camiño?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– E se eu son veleno? E se teño cancro?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– E se son perigoso e son salvaxe?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– Mira nos meus ollos, estás vendo un neno
What if he’s broken? What if he’s scared?
– E se está roto? E se ten medo?
What if he’s ostracised and vilified?
– E se é condenado ao ostracismo e vilipendiado?
See, peace is just an illusion
– A paz é só unha ilusión
Ain’t got a home, I live in confusion
– Non teño casa, vivo en confusión
What if I’m selfish?
– E se son egoísta?
Forever, forever, forever
– Para sempre, para sempre, para sempre
I manage the symptoms forever
– Eu xestiono os síntomas para sempre
You can love how you want
– Podes amar como queres
I know to give is no loss
– Sabemos que non hai perda
Can you settle for second
– Podes conformarte co segundo
And let go of your idea of heaven?
– E deixade ir a vosa idea do ceo?
I know it’s a lot
– Sei que é moito
But it might be all that I’ve got
– Pero pode ser todo o que teño
I wanna throw myself in
– Quero botarme
Snap off the mask
– Quita a máscara
I want a clown that sings
– Quero un payaso que cante
And a love that lasts
– Un amor que dura
I wanna escape the wedding
– Quero escapar da voda
Go with you to the carriage
– Vai contigo ao coche
I wanna give you my life
– Quero darche a miña vida
Or at least something to cherish
– Ou polo menos algo para apreciar
But what if I’m selfish?
– E se son egoísta?
I done a lot of things I regret
– Fixen moitas cousas lamento
Like announcin’ our split on a text
– Como anunciar a nosa división nun texto
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– Non sei por que, pero aínda compro agasallos para o meu ex
Watchin’ her stories to see if she checks
– Mirando as súas historias para ver se ela verifica
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– Son un desastre, non sei se a miña cabeza está no xogo
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– Ela díxome que non mencionase o seu nome, estou a suxerir o mesmo
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– Teño que superar a dor, quero ver o sol, teño que atravesar a choiva
Bag full of trauma, I left on the train
– Unha bolsa chea de traumas, saín no tren
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– Estou avergoñado polos días que dixen que cambiei, son un tramposo
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– Sentou nunha cadeira de terapeuta chorando como un bebé no Medio dunha Rúa Harley
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– Como estou loitando contra esta enfermidade que non podo vencer, son desleal
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– E entón volvo tolo, reflexión dicindo que son como o meu pai
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– E esta muller branca díxome que non é tan malo
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– A metade da miña frase cortou-me, como, ” Desculpa, David, Non temos máis tempo
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– A súa cita ata 4 e é 3: 55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– Bruh, sinto que nin sequera lle importaría se morrera
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– Home, eu probei toda esta merda de terapia, home, eu probei toda esta merda de terapia
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– Bruh, sei, nin sequera diría que estou deprimido
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– Pero estou baixo No Casino Grosvenor En Edgware Road
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– Teño demasiados pecados para expiar e unha voz na miña cabeza, como
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– Neste punto, como, neste punto onde debería ter sido rico, como
At this point where you should’ve had kids, like
– Neste punto onde deberías ter fillos, como
At this point should’ve built you a life, like
– Neste punto debería ter construído unha vida, como
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Mira ao teu redor, non sentes que estás detrás? Como
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Mira ao teu redor, non sentes que estás detrás? Como
Look around you, don’t you feel like, like
– Mira ao teu redor, non te sentes, como
What if I never find love?
– E se nunca atopo o amor?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– Non sei se é máis aterrador, o pensamento de nós dous xuntos ou estar só
I’m so used to bein’ alone
– Estou tan acostumado a estar só
What if I’m somebody nobody wants?
– E se eu son alguén que ninguén quere?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– E se estou danado ou se esperei demasiado
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– E ten molde sobre min? E se teño frío?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– E se me corto a man que me agarro?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– E se estou rapidamente en espiral e canso e canso?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– E se me desvanezo? Ou se a ansiedade está a medrar dentro de min
That I might have left all my best years behind me?
– Que podería ter deixado todos os meus mellores anos atrás?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– E se teño medo cando toque vinte e sete
That you don’t appear in my idea of heaven?
– Que non apareces na miña idea do ceo?
Or what if I’m, what if I’m
– E se son, e se son
What if I’m selfish?
– E se son egoísta?

