Dave – Selfish Ingl Lírica & Español Traducción

Videoclip

Lírica

What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– Lo que si soy egoísta? Lo que si soy yo la razón detrás de ella?
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– ¿Qué pasa si soy sobreprotector con la familia debido a cómo es la mía?
What if I’m jealous?
– ¿Y si estoy celoso?
Maybe that’s what’s making me nervous
– Tal vez eso es lo que me pone nervioso
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– ¿Qué pasa si mi esfuerzo de pullin’ cerrar son pushin’ más?
What if I’m selfish?
– Lo que si soy egoísta?
What if the reason they call me “The Greatest”
– ¿Y si la razón por la que me llaman “La Mayor”
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– Es también la razón por la que usted y yo livin’ en diferentes páginas?
What if I’m too much?
– Lo que si estoy demasiado?
What if I settled and I didn’t fight?
– ¿Qué pasa si me conformo y no peleo?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– ¿Qué pasa si mi miedo de doin’ mal la razón por la que no he sido doin’ it right?
What if I’m selfish?
– ¿Y si soy egoísta?
What if the kids just wanna be kids
– ¿Qué pasa si los niños sólo quieren ser niños
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– Y no quiero vivir dentro y fuera de las noticias y relajarme
And don’t even wanna be rich?
– ¿Y ni siquiera quieres ser rico?
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– ¿Y qué pasa si soy tan egocéntrico que ni siquiera me doy cuenta de lo que podría perderme?
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– ¿Y qué pasa si estoy cayendo en el abismo?
Maybe it’s— (What if I’m—)
– Tal vez sea- (Y si lo soy—)
Yeah
– Sí

Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.​
– Tal vez esté oscuro, tal vez sea de día, tal vez sean demasiadas noches en Los Ángeles.​
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– Mira la casa en Surrey y aún así, todos los sentimientos que escondimos en las colinas
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– Tal vez seas tú, tal vez sea yo, tal vez los medios o la provocación
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– Te di mi corazón, lo dejé al descubierto, gracioso fuiste y lo empujaste
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– ¿Qué pasa si es mejor conmigo fuera del camino? ¿Qué pasa si es mejor conmigo fuera?—
Like, what if it’s better with me out the way?
– ¿Qué pasa si es mejor conmigo fuera del camino?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– ¿Y si soy veneno? ¿Qué pasa si tengo cáncer?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– ¿Qué pasa si soy peligroso y salvaje?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– Mírame a los ojos, estás viendo a un niño
What if he’s broken? What if he’s scared?
– ¿Y si está roto? ¿Y si tiene miedo?
What if he’s ostracised and vilified?
– ¿Qué pasa si es condenado al ostracismo y vilipendiado?
See, peace is just an illusion
– Mira, la paz es solo una ilusión
Ain’t got a home, I live in confusion
– No tengo un hogar, vivo en confusión
What if I’m selfish?
– ¿Y si soy egoísta?

Forever, forever, forever
– Por siempre, por siempre, por siempre
I manage the symptoms forever
– Manejo los síntomas para siempre
You can love how you want
– Puedes amar como quieras
I know to give is no loss
– Sé que dar no es una pérdida
Can you settle for second
– ¿Puedes conformarte con el segundo puesto?
And let go of your idea of heaven?
– ¿Y dejar de lado tu idea del cielo?
I know it’s a lot
– Sé que es mucho
But it might be all that I’ve got
– Pero podría ser todo lo que tengo
I wanna throw myself in
– Quiero lanzarme
Snap off the mask
– Quítate la máscara
I want a clown that sings
– Quiero un payaso que cante
And a love that lasts
– Y un amor que dura
I wanna escape the wedding
– Quiero escapar de la boda
Go with you to the carriage
– Ve contigo al carruaje
I wanna give you my life
– Quiero darte mi vida
Or at least something to cherish
– O al menos algo para apreciar
But what if I’m selfish?
– ¿Pero qué pasa si soy egoísta?

I done a lot of things I regret
– Hice un montón de cosas de las que me arrepiento
Like announcin’ our split on a text
– Como anunciar nuestra división en un texto
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– No sé por qué, pero sigo comprando regalos para mi ex
Watchin’ her stories to see if she checks
– Watchin ‘ sus historias para ver si ella comprueba
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– Soy un desastre, no se si mi cabeza está en el juego
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– Ella me dijo que no mencionara su nombre, estoy sugiriendo lo mismo
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– Voy a superar el dolor, quiero ver el sol, tengo que superar la lluvia
Bag full of trauma, I left on the train
– Bolsa llena de trauma, la dejé en el tren
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– Me da vergüenza por los días que dije que cambié, soy un tramposo
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– Sentado en una silla de terapeuta llorando como un bebé en medio de una calle Harley
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– Como si estuviera luchando contra esta enfermedad que no puedo vencer, soy desleal
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– Y luego me vuelvo loco, la reflexión me dice que soy como mi papá
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– Y esta mujer blanca diciéndome que no es tan malo
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– A mitad de mi oración, ella me interrumpió, como, “Lo siento, David, no tenemos más tiempo
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– Tu cita hasta las 4 y son las 3:55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– Bruh, siento que a ella ni siquiera le importaría si muriera.
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– Hombre, probé toda esta mierda de terapia, hombre, probé toda esta mierda de terapia
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– Bruh, lo sé, ni siquiera diría que estoy deprimido.
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– Pero estoy deprimido en el Casino Grosvenor en Edgware Road.
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– Tengo demasiados pecados que expiar y una voz en mi cabeza, como
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– En este punto, como, en este punto en el que deberías haber sido rico, como
At this point where you should’ve had kids, like
– En este punto en el que deberías haber tenido hijos, como
At this point should’ve built you a life, like
– En este punto debería haberte construido una vida, como
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Mira a tu alrededor, ¿no sientes que estás atrasado? Como
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– Mira a tu alrededor, ¿no sientes que estás atrasado? Como
Look around you, don’t you feel like, like
– Mira a tu alrededor, ¿no te sientes como, como
What if I never find love?
– ¿Y si nunca encuentro el amor?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– No sé si es más aterrador, la idea de nosotros dos juntos o estar solos
I’m so used to bein’ alone
– Estoy tan acostumbrado a estar solo
What if I’m somebody nobody wants?
– ¿Qué pasa si soy alguien que nadie quiere?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– ¿Qué pasa si estoy dañado o qué pasa si esperé demasiado?
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– ¿Y tienes moho en mí? ¿Qué pasa si tengo frío?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– ¿Qué pasa si corto la mano que tengo sobre mí?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– ¿Qué pasa si estoy rápidamente en espiral, cansado y hastiado?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– ¿O qué pasa si me desvanezco? ¿O qué pasa si la ansiedad crece dentro de mí?
That I might have left all my best years behind me?
– ¿Que podría haber dejado atrás todos mis mejores años?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– ¿O qué pasa si tengo miedo mientras toco veintisiete?
That you don’t appear in my idea of heaven?
– ¿Que no apareces en mi idea del cielo?
Or what if I’m, what if I’m
– O qué pasa si lo soy, qué pasa si lo soy
​What if I’m selfish?
– ​¿Y si soy egoísta?


Dave

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: