vidéoclip
Paroles
I know none of this is your fault, messaging you feels kind of assaultive
– Je sais que rien de tout cela n’est de ta faute, envoyer des messages te semble un peu agressif
Saw your text, that’s how I found out, tell me the truth and his motives
– Vu votre texte, c’est comme ça que je l’ai découvert, dites – moi la vérité et ses motivations
I can’t trust anything that comes out of his mouth
– Je ne peux me fier à rien de ce qui sort de sa bouche
No, I can’t trust anything that comes out of his mouth
– Non, je ne peux me fier à rien de ce qui sort de sa bouche
How long has it been going on? Is it just sex or is there emotion?
– Depuis combien de temps ça dure? Est-ce juste du sexe ou y a-t-il de l’émotion?
He told me it would stay in hotel rooms, never be out in the open
– Il m’a dit qu’il resterait dans des chambres d’hôtel, ne serait jamais à l’air libre
Why would I trust anything that comes out of his mouth?
– Pourquoi ferais-je confiance à tout ce qui sort de sa bouche?
Oh, why would I trust anything that comes out of his mouth?
– Oh, pourquoi ferais-je confiance à tout ce qui sort de sa bouche?
We had an arrangement
– Nous avions un arrangement
Be discreet and don’t be blatant
– Soyez discret et ne soyez pas flagrant
There had to be payment
– Il devait y avoir un paiement
It had to be with strangers
– Ça devait être avec des inconnus
But you’re not a stranger, Madeline
– Mais tu n’es pas une étrangère, Madeline
Hey, he is telling you the truth (Madeline)
– Hé, il te dit la vérité (Madeline)
Our relationship has only ever been about sex
– Notre relation n’a jamais été que sexuelle
I can promise you that this is not an emotional connection (Madeline)
– Je peux vous promettre que ce n’est pas un lien émotionnel (Madeline)
We don’t speak outside of the time we spend together (Madeline)
– Nous ne parlons pas en dehors du temps que nous passons ensemble (Madeline)
And whenever he talks about you, it’s with the utmost respect
– Et chaque fois qu’il parle de toi, c’est avec le plus grand respect
You tell me he’s telling the truth, is that the case or a line that he fed you?
– Vous me dites qu’il dit la vérité, est-ce le cas ou une ligne qu’il vous a nourrie?
Wanna believe you but is it a ruse? Lie to me, babe, and I’ll end you
– Je veux te croire mais est-ce une ruse? Mens-moi, bébé, et j’en finirai avec toi
I can’t trust anything that comes out of your mouth
– Je ne peux me fier à rien de ce qui sort de ta bouche
I’m not convinced that he didn’t fuck you in our house
– Je ne suis pas convaincu qu’il ne t’ait pas baisé dans notre maison
Do you two ever talk about me? Has he told you that he doesn’t love me?
– Est-ce que vous parlez de moi tous les deux? T’a-t-il dit qu’il ne m’aimait pas?
I bet he tells you, tells you he loves you, I’ve gotten old, gotten ugly
– Je parie qu’il te le dit, te dit qu’il t’aime, Je suis devenu vieux, je suis devenu laid
I wouldn’t trust anything that comes out of his mouth
– Je ne ferais confiance à rien de ce qui sort de sa bouche
Now, why would you trust anything that comes out of his mouth?
– Maintenant, pourquoi feriez-vous confiance à tout ce qui sort de sa bouche?
We had an arrangement (An arrangement)
– Nous avions un arrangement (Un arrangement)
Be discreet and don’t be blatant (Blatant)
– Soyez discret et ne soyez pas flagrant (Flagrant)
And there had to be payment (Payment)
– Et il devait y avoir paiement (Paiement)
It had to be with strangers (Strangers)
– Ça devait être avec des étrangers (Étrangers)
But you’re not a stranger, Madeline
– Mais tu n’es pas une étrangère, Madeline
Madeline, Madeline, Madeline
– Madeline, Madeline, Madeline, Madeline et moi
But you’re not a stranger, Madeline
– Mais tu n’es pas une étrangère, Madeline
– Je déteste que tu souffres tellement en ce moment
I hate that you’re in so much pain right now
– Je ne veux vraiment pas être la cause de tout bouleversement
I really don’t wanna be the cause of any upset
– Il m’a dit que vous étiez au courant de ce qui se passait et qu’il avait votre plein consentement
He told me that you were aware this was going on and that he had your full consent
– S’il ment à ce sujet, alors faites-le moi savoir
If he’s lying about that, then please let me know
– Parce que j’ai mes propres sentiments sur la malhonnêteté
Because I have my own feelings about dishonesty
– Les mensonges ne sont pas quelque chose dans lequel je veux être pris
Lies are not something that I wanna get caught up in
– Vous pouvez me contacter à tout moment, d’ailleurs, si vous avez besoin de plus de détails ou si vous avez juste besoin de vous défouler ou quoi que ce soit
You can reach out to me any time, by the wayIf you need any more details or you just need to vent or anything
– Amour et lumière, Madeline
Love and light, Madeline

