Horonan-Tsary
Tononkira
İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Te-hiditra amin’ny fiainanao aho ary noroahinao aho, mpamadika ianao
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Tsy manana mecal intsony aho, tsapako rehefa nijery ny tany aho, manana ny lanitra ianao
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Ny hira dia an’ny arabe, fa ity no voalohany, ary manana voalohany ianao
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Ny voninkazo manjavona dia manga, ny vatako dia niaraka tamiko nandritra ny roapolo taona sy ny foko mahatoky
Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– Aza matahotra, tsy maninona, izaho io, tsy maninona
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Tsia, ny ilany havia, tsapanao ve ilay naoty tokana an’ny fanahy? Tsy mieritreritra izany aho
Neden kayıp gitti rotan?
– Nahoana no nanjavona ny lalanao?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Nahoana ianao no nanemotra anay, nahoana ianao no nifikitra tamin’ny psychopath?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Miaina, andramo ny fahatsapana rehetra
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Fafao avy hatrany ny fahatsiarovana ratsy rehetra
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Na manadala azy, mijanona ho kalitao
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Avereno amiko ny angovo amboniko
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Minoa ahy, tsy sasatry ny milaza aminao momba ahy mihitsy aho
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Faly be ve aho fa eo amoron’ny hantsana?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Very ny tenako ary tena fantatro
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Tsy maintsy manatratra izany ho antsika roa aho
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Nihomehy mafy ve ianao? Nangalarinao izany rehefa tsy nanam potoana aho
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Nijery aho, tsy misy azy, tsy manana olana aho, fa toy ny rehefa misy tsara tarehy kokoa
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Raha raraka dia avy ao am-po ny fehezanteny tena madio
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Ankehitriny dia tokony hihaona ny mpifankatia rehetra raha mbola velona izy ireo
İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Te-hiditra amin’ny fiainanao aho ary noroahinao aho, mpamadika ianao
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Tsy manana mecal intsony aho, tsapako rehefa nijery ny tany aho, manana ny lanitra ianao
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Ny hira dia an’ny arabe, fa ity no voalohany, ary manana voalohany ianao
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Ny voninkazo manjavona dia manga, ny vatako dia niaraka tamiko nandritra ny roapolo taona sy ny foko mahatoky
Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Natsipiny nandritra ny roapolo taona sy iray andro izany nefa Tsy niteny akory hoe “Ajanony”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Ny fahatsiarovana dia niaina ary nivadika ho tatoazy
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Toy ny afo aho, tsy nivoaka tamin’ity hatsiaka ity intsony
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– Ny vatako dia niaritra ny fahatsiarovana, ny tatoazy
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Tsy maintsy mahafoy ny tanàna miaraka aminao aho
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Ry fitiavana, ry fitiavako, o, inona no tokony hataontsika izao?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Nijanona teo akaikin’ny nofinofinay izahay
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Impiry izahay no mitsidika An’i Besiktas miaraka
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Tany mavokely satria mainty sy fotsy ny fiainana
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Nivadika foana aho, fantatrao, vaovao kely ny kiraroko
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Ny andraikitro dia fahavaratra izay mandeha amin’ny ra
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Tsy afaka mitondra ny enta mavesatro ny sorokao
(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Te handray anjara amin’ny fiainanao aho ary noroahinao aho, mpamadika ianao)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Tsy manana mecal intsony aho, tsapako rehefa nijery ny tany aho, manana ny lanitra ianao)
İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Te-hiditra amin’ny fiainanao aho ary noroahinao aho, mpamadika ianao
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Tsy manana mecal intsony aho, tsapako rehefa nijery ny tany aho, manana ny lanitra ianao
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Ny hira dia an’ny arabe, fa ity no voalohany, ary manana voalohany ianao
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Ny voninkazo manjavona dia manga, ny vatako dia niaraka tamiko nandritra ny roapolo taona sy ny foko mahatoky

