UZI – Şarkılar Sokaklara Ait Tyrkia Lyrics & Norsk Oversettelse

videoklipp

Lyrics

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Jeg ønsket å bli involvert i livet ditt, og du dyttet meg bort, du er en forræder
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Jeg har ikke mer mecal, jeg skjønte da jeg så fra bakken, du har himmelen
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Sangene tilhører gatene, men dette er en første, og du har først
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mine falmende blomster er blå, kroppen min har vært med meg i tjue år og mitt lojale hjerte

Korkma, sıkıntı yok ya, sorun benim, tamam
– Ikke vær redd, det er greit, det er meg, det er greit
Bi’ yokla sol tarafı, hissettin mi ruha ait tek bi’ nota? Sanmam
– Nei, venstre side, følte du den ene tonen i sjelen? Jeg tror ikke det
Neden kayıp gitti rotan?
– Hvorfor forsvant ruten din?
Bizi neden erteledin, neden bağlandın bi’ psikopata?
– Hvorfor utsatte du oss, hvorfor ble du knyttet til en psykopat?
Yaşa, tüm hisleri tat
– Lev, smak på alle følelsene
Kötü bütün anıları hemen silip at
– Slett alle dårlige minner umiddelbart
Ya da siktir et, kaliteli kal
– Eller faen det, hold deg kvalitet
Üstümdeki enerjiyi benden geri al
– Ta tilbake energien over meg fra meg
Beni sana anlatmaktan, inan, hiç yorulmadım
– Tro meg, jeg er aldri lei av å fortelle deg om meg
Çok mu mutluyum ki uçurumun kenarındayım?
– Er jeg så heldig at jeg står på kanten av stupet?
Kendimi kaybettim ve çok farkındayım
– Jeg har mistet meg selv og er veldig klar over
Bunu ikimiz için başarmak zorundayım
– Jeg må oppnå dette for oss begge
Böyle içten güler miydin? Çaldın vaktim yokken
– Lo du så hjertelig? Du stjal den da jeg ikke hadde tid
Baktım o yok, derdim yok ama sanki daha güzel varken
– Jeg så, det er ingen henne, jeg har ikke noe problem, men det er som når det er en vakrere
Döküldüyse gerçekten saf cümlelerin kalpten
– Hvis du er sølt, er de virkelig rene setningene dine fra hjertet
Artık buluşmalı tüm âşıklar henüz sağken
– Nå skal alle elskere møtes mens de fortsatt lever

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Jeg ønsket å bli involvert i livet ditt, og du dyttet meg bort, du er en forræder
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Jeg har ikke mer mecal, jeg skjønte da jeg så fra bakken, du har himmelen
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Sangene tilhører gatene, men dette er en første, og du har først
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mine falmende blomster er blå, kroppen min har vært med meg i tjue år og mitt lojale hjerte

Attı yirmi sene bi’ gün bile “Dur” demeden
– Han kastet den i tjue år og en dag uten å si “Stopp”
Anılar yaşanıp dönüştü dövmelerime
– Minner levde og ble til tatoveringene mine
Ateş gibiydim, bu soğukta sönmedim yine
– Jeg var som en brann, jeg gikk ikke ut i denne kulden igjen
Katlandı bedenim anılara, dövmelerine
– Kroppen min har tålt minnene, tatoveringene
Sen’le birlikte vazgeçmeliyim şehirden
– Jeg må gi opp byen med deg
Bi’ aşkım sen bi’ aşkım o, ne yapmalıyız şimdi biz?
– Bi ‘min kjærlighet, du bi’ min kjærlighet, o, hva skal vi gjøre nå?
Arkasında kaldık yanında düşlediklerimizin
– Vi ble igjen ved siden av det vi drømte
Beşiktaş’ı kaçıncı turlayışımız hep birlikte
– Hvor mange ganger vi turnerer Besiktas alle sammen
Pembe manzaralar çünkü yaşam siyah beyaz
– Rosa landskap fordi livet er svart-hvitt
Tersodaydım hep, bilirsin, ayakkabım yeni biraz
– Jeg har alltid vært omvendt, du vet, skoene mine er litt nye
Sorumluluklarım kan içinde geçen bi’ yaz
– Mitt ansvar er en sommer som renner i blod
Senin omuzların benim yüklerimi sırtlayamaz
– Dine skuldre kan ikke bære mine byrder

(İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin)
– (Jeg ønsket å være involvert i livet ditt, og du dyttet meg bort, du er en forræder)
(Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin)
– (Jeg har ikke mer mecal, jeg skjønte da jeg så fra bakken, du har himmelen)

İstedim hayatına dâhil olmayı ve beni uzaklaştırdın, bi’ hainsin
– Jeg ønsket å bli involvert i livet ditt, og du dyttet meg bort, du er en forræder
Benim kalmadı mecalim, yerden bakınca anladım, gökyüzüne sahipmişsin
– Jeg har ikke mer mecal, jeg skjønte da jeg så fra bakken, du har himmelen
Şarkılar sokaklara ait ama bu bi’ ilk ve sen ilklere sahipmişsin
– Sangene tilhører gatene, men dette er en første, og du har førstegangs
Solan çiçeklerim mavi, bedenim benimle yirmi senedir ve sadık kalbim
– Mine falmende blomster er blå, kroppen min har vært med meg i tjue år og mitt lojale hjerte


UZI

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: