คลิปวีดีโอ
เนื้อเพลง
What if I’m selfish? What if I’m the reason behind it?
– ถ้าฉันเห็นแก่ตัวล่ะ? แล้วถ้าผมเป็นเหตุผลที่อยู่เบื้องหลังล่ะ
What if I’m overprotective with family because of how mine is?
– ถ้าผมปกป้องครอบครัวมากเกินไปเพราะว่าผมเป็นยังไง
What if I’m jealous?
– ถ้าฉันอิจฉาล่ะ?
Maybe that’s what’s making me nervous
– บางทีนั่นอาจทำให้ฉันประหม่า
What if my effort of pullin’ you close are pushin’ you further?
– ถ้าความพยายามของฉันที่จะดึงคุณเข้าใกล้จะผลักดันคุณไปไกลกว่านี้ล่ะ?
What if I’m selfish?
– ถ้าฉันเห็นแก่ตัวล่ะ?
What if the reason they call me “The Greatest”
– เกิดอะไรขึ้นถ้าเหตุผลที่พวกเขาเรียกฉัน”ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด”
Is also the reason that me and you livin’ on different pages?
– นี่เป็นเหตุผลที่ทำให้ฉันกับเธออยู่ในหน้าต่าง?
What if I’m too much?
– แล้วถ้าฉันมากไปล่ะ?
What if I settled and I didn’t fight?
– แล้วถ้าฉันตั้งรกรากและไม่ได้สู้ล่ะ?
What if my fear of doin’ it wrong’s the reason I haven’t been doin’ it right?
– ถ้าความกลัวที่จะทำมันผิดเป็นเหตุผลที่ฉันทำมันไม่ถูกต้องล่ะ
What if I’m selfish?
– ถ้าฉันเห็นแก่ตัวล่ะ?
What if the kids just wanna be kids
– แล้วถ้าเด็กๆแค่อยากเป็นเด็กล่ะ
And don’t wanna live in and out of the news and chill
– และไม่อยากมีชีวิตอยู่และออกจากข่าวและใจเย็น
And don’t even wanna be rich?
– และไม่อยากรวยด้วยซ้ำ
And what if I’m so self-centred that I don’t even realise what I could miss?
– แล้วถ้าผมเป็นศูนย์กลางตัวเองจนผมไม่รู้ว่าผมจะพลาดอะไรไปล่ะ
And what if I’m, what if I’m fallin’ in the abyss?
– แล้วถ้าฉันเป็นแล้วถ้าฉันตกลงไปในนรกล่ะ
Maybe it’s— (What if I’m—)
– อาจจะ…(ถ้าฉัน…)
Yeah
– ใช่
Maybe it’s dark, maybe it’s day, maybe it’s too many nights in L.A.
– บางทีมันอาจจะมืดบางทีมันอาจจะกลางวันบางทีมันอาจจะมากเกินไปในแอลเอ
Look at the house in Surrey and still, all of the feelings we hid in the Hills
– มองไปที่บ้านในเซอร์เรย์และยังคงความรู้สึกทั้งหมดที่เราซ่อนตัวอยู่ในเนินเขา
Maybe it’s you, maybe it’s me, maybe the media or the provoking
– บางทีอาจจะเป็นคุณอาจจะเป็นฉันหรืออาจจะเป็นสื่อหรือการกระตุ้น
Gave you my heart, I laid it bare, funny you went and you poked it
– ให้หัวใจของฉันฉันวางมันเปลือยตลกที่คุณไปและคุณแหย่มัน
What if it’s better with me out the way? What if it’s better with me out the—
– ถ้ามันดีกว่าถ้าฉันออกไปข้างนอกล่ะ? เกิดอะไรขึ้นถ้ามันดีกว่ากับฉันออก—
Like, what if it’s better with me out the way?
– อย่างเช่นถ้ามันดีกว่าถ้าฉันออกไปข้างนอกล่ะ?
What if I’m poison? What if I’m cancer?
– ถ้าฉันเป็นยาพิษล่ะ? ถ้าฉันเป็นมะเร็งล่ะ?
What if I’m dangerous and I’m wild?
– ถ้าฉันอันตรายและฉันป่า?
Look in my eyes, you’re seein’ a child
– มองตาฉันสิเธอเห็นเด็ก
What if he’s broken? What if he’s scared?
– แล้วถ้าเขาพังล่ะ? แล้วถ้าเขากลัวล่ะ?
What if he’s ostracised and vilified?
– แล้วถ้าเขาถูกขับไล่และถูกดูหมิ่นล่ะ?
See, peace is just an illusion
– เห็นไหมสันติภาพเป็นแค่ภาพลวงตา
Ain’t got a home, I live in confusion
– ไม่ได้มีบ้านฉันอยู่ในความสับสน
What if I’m selfish?
– ถ้าฉันเห็นแก่ตัวล่ะ?
Forever, forever, forever
– ตลอดกาลตลอดกาลตลอดกาล
I manage the symptoms forever
– ฉันจัดการอาการตลอดไป
You can love how you want
– คุณสามารถรักในสิ่งที่คุณต้องการ
I know to give is no loss
– ฉันรู้ว่าการให้คือการสูญเสียไม่มี
Can you settle for second
– คุณสามารถชำระเป็นครั้งที่สอง
And let go of your idea of heaven?
– แล้วปล่อยความคิดเรื่องสวรรค์ไป
I know it’s a lot
– ฉันรู้ว่ามันมากเกินไป
But it might be all that I’ve got
– แต่มันอาจจะเป็นทั้งหมดที่ฉันมี
I wanna throw myself in
– ฉันอยากจะโยนตัวเองใน
Snap off the mask
– ถอดหน้ากากออก
I want a clown that sings
– ฉันต้องการตัวตลกที่ร้องเพลง
And a love that lasts
– และความรักที่ยั่งยืน
I wanna escape the wedding
– ฉันอยากหนีงานแต่งงาน
Go with you to the carriage
– ไปกับคุณที่รถม้า
I wanna give you my life
– ฉันอยากให้คุณมีชีวิตของฉัน
Or at least something to cherish
– หรืออย่างน้อยบางสิ่งบางอย่างที่จะหวงแหน
But what if I’m selfish?
– แต่ถ้าฉันเห็นแก่ตัวล่ะ?
I done a lot of things I regret
– ฉันทำหลายสิ่งที่ฉันเสียใจ
Like announcin’ our split on a text
– เช่นประกาศแยกของเราในข้อความ
Don’t know why, but I still buy gifts for my ex
– ไม่ทราบว่าทำไมแต่ฉันยังคงซื้อของขวัญสำหรับอดีตของฉัน
Watchin’ her stories to see if she checks
– ดูเรื่องราวของเธอเพื่อดูว่าเธอเช็คหรือไม่
I’m a mess, I don’t know if my head’s in the game
– ฉันเลอะเทอะฉันไม่รู้ว่าหัวฉันอยู่ในเกม
She told me don’t mention her name, I’m suggestin’ the same
– เธอบอกผมว่าอย่าเอ่ยชื่อของเธอผมก็แนะนำเหมือนกัน
I’ma get through the pain, wanna see the sunshine, gotta get through the rain
– ดวงอาทิตย์นั้นยังอยู่ไกลดวงจันทร์ดาวนับร้อยนับพันจะไกลกี่ปีแสงแม้ไม่ได้เจอฉันคิดถึงเธอ
Bag full of trauma, I left on the train
– ถุงที่เต็มไปด้วยบาดแผลฉันออกจากบนรถไฟ
I’m ashamed for the days that I said that I changed, I’m a cheat
– ฉันละอายใจสำหรับวันที่ฉันบอกว่าฉันเปลี่ยนไปฉันโกง
Sat in a therapist chair cryin’ like a baby in the middle of a Harley Street
– นั่งบนเก้าอี้บำบัดร้องไห้เหมือนเด็กกลางถนนฮาร์เลย์
Like I’m fightin’ this sickness that I can’t beat, I’m disloyal
– เหมือนฉันต่อสู้กับโรคนี้ที่ฉันไม่สามารถเอาชนะฉันไม่ซื่อสัตย์
And then I go mad, reflection tellin’ me I’m just like my dad
– และจากนั้นฉันไปบ้าสะท้อนบอกฉันว่าฉันเหมือนพ่อของฉัน
And this white woman tellin’ me it ain’t so bad
– และผู้หญิงผิวขาวคนนี้บอกฉันว่ามันไม่ได้เลวร้าย
Middle of my sentence she cut me off, like, “Sorry, David, we don’t have any more time
– กลางประโยคของฉันเธอตัดฉันออกเช่น”โทษทีเดวิดเราไม่มีเวลาแล้ว
Your appointment till 4 and it’s 3:55″
– นัดของคุณถึง 4 และมันเป็น 3:55″
Bruh, I feel like she wouldn’t even care if I died
– พี่ฉันรู้สึกว่าเธอจะไม่สนใจถ้าฉันตาย
Man, I tried all this therapy shit, man, I tried all this therapy shit
– ฉันพยายามบำบัดทั้งหมดนี่แล้วฉันพยายามบำบัดทั้งหมดนี่
Bruh, I know, wouldn’t even say I’m depressed
– พี่ฉันรู้ไม่แม้แต่จะพูดว่าฉันหดหู่
But I’m low in the Grosvenor Casino in Edgware Road
– แต่ฉันต่ำในกรอสเวเนอร์คาสิโนในเอ็ดจ์แวร์โร้ด
I’ve got too many sins to atone and a voice in my head, like
– ฉันมีบาปมากเกินไปที่จะชดใช้และเสียงในหัวของฉันเช่น
At this point, like, at this point where you should’ve been rich, like
– ณจุดนี้อย่างเช่นณจุดนี้ที่คุณควรจะรวย
At this point where you should’ve had kids, like
– ณจุดนี้ที่คุณควรจะมีลูก
At this point should’ve built you a life, like
– ตอนนี้ควรจะสร้างขึ้นคุณมีชีวิตอย่าง
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– มองไปรอบๆตัวคุณคุณไม่รู้สึกว่าคุณอยู่เบื้องหลัง? ชอบ
Look around you, don’t you feel you’re behind? Like
– มองไปรอบๆตัวคุณคุณไม่รู้สึกว่าคุณอยู่เบื้องหลัง? ชอบ
Look around you, don’t you feel like, like
– มองไปรอบๆตัวคุณคุณไม่รู้สึกเหมือน
What if I never find love?
– จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันไม่เคยพบความรัก?
Don’t know if it’s scarier, the thought of us two together or bein’ alone
– ไม่ทราบว่ามันน่ากลัว,ความคิดของเราทั้งสองร่วมกันหรืออยู่คนเดียว’
I’m so used to bein’ alone
– ฉันชินกับการอยู่คนเดียว
What if I’m somebody nobody wants?
– แล้วถ้าฉันเป็นคนที่ไม่มีใครต้องการล่ะ?
What if I’m damaged or what if I waited too long
– จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันได้รับความเสียหายหรือถ้าฉันรอนานเกินไป
And have mould on me? What if I’m cold on me?
– แล้วมีแม่พิมพ์กับฉัน? แล้วถ้าฉันหนาวล่ะ?
What if I cut off the hand that I hold on me?
– แล้วถ้าผมตัดมือที่ผมถือไว้ล่ะ?
What if I’m rapidly spiralin’ and tired and jaded?
– แล้วถ้าฉันเดินไปอย่างรวดเร็วเหนื่อยและน่าเบื่อล่ะ?
Or what if I’m faded? Or what if anxiety’s growin’ inside me
– หรือถ้าฉันจางหายไปล่ะ? หรือถ้าความวิตกกังวลเพิ่มขึ้นในตัวฉัน
That I might have left all my best years behind me?
– ว่าฉันอาจจะทิ้งช่วงเวลาที่ดีที่สุดของฉันไว้ข้างหลัง?
Or what if I’m scared as I touch twenty-seven
– หรือสิ่งที่ถ้าฉันกลัวเป็นฉันสัมผัสยี่สิบเจ็ด
That you don’t appear in my idea of heaven?
– ว่าคุณไม่ปรากฎในความคิดของฉันเรื่องสวรรค์?
Or what if I’m, what if I’m
– หรือถ้าฉัน,แล้วถ้าฉัน
What if I’m selfish?
– ถ้าฉันเห็นแก่ตัวล่ะ?

