ICEGERGERT – БАНК (BANK) רוסיש ליריקס & ייִדיש איבערזעצונגען

ווידעא קלעמערל

ליריקס

Запах кожи и валюта на диване
– דער רייעך פֿון לעדער און קראַנטקייַט אויף דער סאָפֿע
Даже если попрошу, не наливай мне
– אַפֿילו אויב איך פֿרעג, גיסט עס נישט פֿאַר מיר.
Уникально, на вкус оригинальна
– אייניקע, געשמאַקן אָריגינעל
Ты же тоже слышишь миллионы между нами? (Money, money, money)
– איר קענט אויך הערן די מיליאָנען צווישן אונדז, צי נישט? (געלט, געלט, געלט)
Всё слишком красиво, мы не сможем быть врагами
– עס איז צו שיין, מיר קענען נישט זיין שונאים.
Это тоже начал понимать с годами
– איך האָב אויך אָנגעהויבן פֿאַרשטיין דאָס במשך פֿון די יאָרן.
Увлекаюсь исключительно глобальными делами
– איך בין בלויז אינטערעסירט אין גלאבאלע ענינים.
Ты — моя скрипка, я — Антонио Вивальди
– דו ביסט מײַן וויאָלינע, איך בין אַנטאָניאָ וויוואַלדי.

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– עס איז ווי איך בין אַ באַנק, אָבער איך בין נישט שפּאָרן אַרויף, פּלוס
Моя дама бьёт туз
– מײַן מלכּה שלאָגן אַ אַס
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– איך הייב אויף די זון, איך שיק פייערווערק צו סיינט פעטערבורג (דאַמינג)
From 7-9-7 RUS
– פון 7-9-7 רוס
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– עס איז ווי איך בין אַ באַנק, אָבער איך בין נישט שפּאָרן אַרויף, פּלוס
Моя дама бьёт туз
– מײַן מלכּה שלאָגן אַ אַס
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– איך הייב אויף די זון, און שיק פֿײַערווערק קיין סיינט-פּעטערבורג
From 7-9-7 RUS
– פון 7-9-7 רוס

Если отдыхаю, знают, что мы тратим грязно
– אויב איך בין רעסטינג, זיי וויסן אַז מיר זענען ספּענדינג שמוץ.
Чё ты хочешь? Скажи коротко и ясно
– וואָס ווילסטו? מאַכן עס קורץ און קלאָר
Рассматривать её в моём присутствии опасно
– עס איז געפערלעך צו קוקן אויף איר אין מיין בייַזייַן.
Мама, I’m a hustler
– מאַמע, איך בין אַ שווינדלער
Бери своих друзей, приезжайте во дворец
– נעם דײַנע חבֿרים, קום צום פּאַלאַס
Мы же оба понимаем, это точно не конец
– מיר ביידע ווייסן אַז דאָס איז נישט דער סוף.
Читаю между строк, тебе лучше одеться
– איך לייענען צווישן די שורות, איר בעסער באַקומען אנגעטאן.
Эта леди знает своё место
– די פֿרוי קען איר אָרט.
Не нужно торопиться, у нас много времени
– עס איז ניט דאַרפֿן צו ראַש, מיר האָבן אַ פּלאַץ פון צייַט.
Ехал восемь миль, чувствую себя как Eminem
– איך האָב געפֿאָרן אַכט מייל, איך פֿיל זיך ווי עמינעם
С нами за столом, м, ангелы и демоны
– עס זענען מלאכים און שדים בייַ די טיש מיט אונדז, מ
В этих шотах strawberry и lemon’ы
– עס זענען סטראָבעריז און לימאַנז אין די שאַץ
Рыжие рубли, розовые евро
– רויטע רובל, ראָזעווע עוראָס
Зови подруг, не веди себя как стерва
– רוף אָן דײַנע חבֿרים, טאָן ניט פֿירן זיך ווי אַ זונה.
Это money-гонки, ведём себя как панки
– עס איז אַ געלט ראַסע, מיר זענען אַקטינג ווי פּאַנגקס
Сколько? Песо, фунты, франки
– וויפיל? פּעסאָס, פונט, פראַנקס

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– עס איז ווי איך בין אַ באַנק, אָבער איך בין נישט שפּאָרן אַרויף, פּלוס
Моя дама бьёт туз
– מײַן מלכּה שלאָגן אַ אַס
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– איך הייב אויף די זון, איך שיק פייערווערק צו סיינט פעטערבורג (דאַמינג)
From 7-9-7 RUS
– פון 7-9-7 רוס
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– עס איז ווי איך בין אַ באַנק, אָבער איך בין נישט שפּאָרן אַרויף, פּלוס
Моя дама бьёт туз
– מײַן מלכּה שלאָגן אַ אַס
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– איך הייב אויף די זון, און שיק פֿײַערווערק קיין סיינט-פּעטערבורג
From 7-9-7 RUS
– פון 7-9-7 רוס

Я та леди, что империю не строит на воде
– איך בין די פֿרוי וואָס בויעט נישט קיין אימפּעריע אויף וואַסער.
Руки François Cartier
– די הענט פֿון פֿראַנסואַ קאַרטיער
Эти мальчики спорят, кто тут самый авторитет (Эй)
– די בחורים קריגן זיך איבער ווער איז די מערסטע אויטאריטעט דא (היי)
Я расскажу, как делать бренд
– איך וועל דיר זאָגן ווי צו שאַפֿן אַ סאָרט.
Этот самый лютый зверь в топ-чарте самооценок (Хм)
– דאָס איז די גרעסטע חיה אין דער שפּיץ זיך-אויסשאַצונג טשאַרט (הממ)
Очередной милый котёнок
– נאָך אַ זיס קעצל
Но ты не потянешь чек, ведь я девочка-феномен (А)
– אָבער איר וועט נישט ציען די טשעק, ווייַל איך בין אַ דערשיינונג מיידל (אַ)
Справа ангел, слева омен
– אַנגעל אויף די רעכט, אָמענ אויף די לינקס
И ты знаешь мой номер — Москва 4-9-5 плюс
– און איר ווייסט מײַן נומער-מאָסקווע 4-9-5 פּלוס
Её уникальный вкус
– איר אייגנאַרטיקער געשמאַק
Нас любят, ненавидят, боятся и уважают
– מיר זענען ליב געהאט, פֿײַנט, דערשראָקן און רעספּעקטירט.
Что? 7-9-7 RUS
– וואָס? 7-9-7 רוס
Не с тобой, не с ними, я управляю стаей (Тс-с)
– נישט מיט דיר, נישט מיט זיי, איך לויף די פּאַק (שש)
А, давай немного помолчим (М)
– אַה, לאָזן ס זיין שטיל פֿאַר אַ ביסל (מ)
В каждом городе тратим и умножаем
– מיר פֿאַרברענגען און פֿאַרשפּרייטן זיך אין יעדע שטאָט
(Водочки нам принеси)
– (ברענגען אונדז עטלעכע וואָדקאַ)
Мальчик, мы домой летим
– ייִנגל, מיר גייען אַהיים.

Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– עס איז ווי איך בין אַ באַנק, אָבער איך בין נישט שפּאָרן אַרויף, פּלוס
Моя дама бьёт туз
– מײַן מלכּה שלאָגן אַ אַס
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют (Damn)
– איך הייב אויף די זון, איך שיק פייערווערק צו סיינט פעטערבורג (דאַמינג)
From 7-9-7 RUS
– פון 7-9-7 רוס
Я как будто бы банк, но я не коплю, плюс
– עס איז ווי איך בין אַ באַנק, אָבער איך בין נישט שפּאָרן אַרויף, פּלוס
Моя дама бьёт туз
– מײַן מלכּה שלאָגן אַ אַס
Поднимаю sunrise, шлю в Питер салют
– איך הייב אויף די זון, און שיק פֿײַערווערק קיין סיינט-פּעטערבורג
From 7-9-7 RUS
– פון 7-9-7 רוס

RUS, RUS, RUS, RUS
– רוס, רוס, רוס, רוס
7, 7-9-7 RUS
– 7, 7-9-7 רוס
RUS, RUS, RUS, RUS
– רוס, רוס, רוס, רוס
7, 7-9-7 RUS
– 7, 7-9-7 רוס


ICEGERGERT

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: