Video klip
Mahnının Mətni
In meinem Garten, in meinem Garten
– Bağımda, bağımda
Blühte blau der Rittersporn
– mavi delphinium çiçək açdı
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Alaq otları arasında, bağçamda,
Im Geröll in meinem Garten
– Həyətimdəki talusda,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Digər çiçəklərin solduğu yer
Blumen verdorr’n
– çiçəklər solur
In meinem Dache, in meinem Dache
– Evimdə, evimdə.
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Qarğa özünə yuva qururmu
Unter meinem brüchigen Dache
– Kövrək damımın altında
Unter dem zerfallenen Dache
– Çökmüş damın altında
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Külək şüalardan əsdiyi yer,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Külək şüalardan əsdiyi yer,
In mein Leben, in mein Leben
– Həyatımda, həyatımda.
Hat sie sich zu mir verirrt
– O, mənim yolumdan çıxdı
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Və həyatımda bir yer tutdu.
Platz in meinem engen Leben
– Yaxın həyatımda bir yer
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Və düşüncələrimi qarışdırdı,
Gedanken verwirrt
– Düşüncələr qarışıqdır
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Bütün varlığımı ona verdim
An Vernunft und an Verstand
– Ağıl və ağıl
Meine Seele ihr gegeben
– Ruhum ona verilir.
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Allah sevgini bağışlaya bilərmi
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Çünki verə biləcəyim başqa bir şey tapa bilmədim.
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Çünki verə biləcəyim başqa bir şey tapa bilmədim.
In meinem Garten, in meinem Garten
– Bağımda, bağımda
Goss ich meinen Rittersporn
– delphiniumumu sulayırdım
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Bağımdakı alaq otlarını otladı
Harkte emsig meinen Garten
– . bağımı diqqətlə təmizləyin
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Ancaq çiçək qəzəblə soldu.
Verwelkte im Zorn
– Qəzəb içində soldu,
Für den Raben in meinem Dache
– Damımdakı qarğa üçün
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Mən kərpicləri hissə-hissə örtürəm
Wo es Löcher gab im Dache
– Damdakı deliklər harada idi
Doch ins Nest unter dem Dache
– Ancaq damın altındakı yuvaya
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Qarğa bir daha geri qayıtmadı qarğa bir daha geri qayıtmadı
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Quzğun olduğu gündən
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Qorunan yuvasını rədd edir
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Gülü qəbrə aparandan bəri.
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Artıq dincliyim yoxdur,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Xahiş edirəm məni də tərk etməsin
Dass sie nicht geht
– Getməyəcəyini
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– O getdisə, mənim həyatım da getdi
Und das ist kein leeres Wort
– Və bu boş bir söz deyil
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Bağışladıqlarım üçün
Meine Seele und mein Leben
– Ruhunu və həyatını
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Və onları özləri ilə aparardı,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Və onları özləri ilə aparardı,

