videoklip
Lyrisk
In meinem Garten, in meinem Garten
– I min have, i min have
Blühte blau der Rittersporn
– Delphinium blomstrede blå
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Mellem ukrudtet, i min have
Im Geröll in meinem Garten
– I murbrokkerne i min have
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Hvor de andre blomster visner
Blumen verdorr’n
– Blomster visne
In meinem Dache, in meinem Dache
– I mit tag, i mit tag
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Bygger en ravn sin rede
Unter meinem brüchigen Dache
– Under mit skrøbelige tag
Unter dem zerfallenen Dache
– Under det smuldrende tag
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Hvor vinden blæser gennem bjælkerne
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Hvor vinden blæser gennem bjælkerne
In mein Leben, in mein Leben
– I mit liv, i mit liv
Hat sie sich zu mir verirrt
– Har hun mistet sin vej til mig
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Og hun tog en plads i mit liv
Platz in meinem engen Leben
– Et sted i mit snævre liv
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Og forvirrede mine tanker
Gedanken verwirrt
– Tanker forvirrede
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Hvad jeg ejede, gav jeg hende
An Vernunft und an Verstand
– I fornuft og i fornuft
Meine Seele ihr gegeben
– Min Sjæl er givet til hende
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Må den kære Gud tilgive
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Fordi jeg ikke fandt noget andet at give
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Fordi jeg ikke fandt noget andet at give
In meinem Garten, in meinem Garten
– I min have, i min have
Goss ich meinen Rittersporn
– Jeg hældte min delphinium
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Ukrudt ukrudt i min have
Harkte emsig meinen Garten
– Flittigt raked min have
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Men blomsten visnede i vrede
Verwelkte im Zorn
– Visnet i vrede
Für den Raben in meinem Dache
– For Ravnen i mit tag
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Jeg dækker mursten stykke for stykke
Wo es Löcher gab im Dache
– Hvor der var huller i taget
Doch ins Nest unter dem Dache
– Men ind i reden under taget
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ravnen kom aldrig tilbage
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ravnen kom aldrig tilbage
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Siden den dag, hvor Ravnen
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Hans beskyttede rede er forkastet
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Siden jeg bar blomsten til graven
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Jeg har ikke min Fred længere
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Jeg beder om, at hun ikke forlader mig også
Dass sie nicht geht
– At hun ikke forlader
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Da hun gik, mit liv gik også
Und das ist kein leeres Wort
– Og dette er ikke et tomt ord
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Hvad jeg ejede, har jeg tilgivet
Meine Seele und mein Leben
– Min sjæl og mit liv
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Og hun ville tage dem med hende fra nu af
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Og hun ville tage dem med hende fra nu af

