Reinhard Mey – In meinem Garten Գերմաներեն Երգի Բառերը & Հայերեն Թարգմանություններ

Տեսահոլովակ

Երգի Բառերը

In meinem Garten, in meinem Garten
– Իմ այգին, իմ այգին
Blühte blau der Rittersporn
– կապույտ դելֆինիումը ծաղկեց
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Մոլախոտերի մեջ, իմ պարտեզում,
Im Geröll in meinem Garten
– Իմ բակի թալուսի մեջ,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Որտեղ այլ ծաղիկներ են թառամում
Blumen verdorr’n
– ծաղիկները չորանում են
In meinem Dache, in meinem Dache
– Իմ տանը, իմ տանը:
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Ագռավն իր համար բույն է կառուցում
Unter meinem brüchigen Dache
– Իմ փխրուն տանիքի տակ
Unter dem zerfallenen Dache
– Փլուզված տանիքի տակ
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Որտեղ քամին փչում է ճառագայթների միջով,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Որտեղ քամին փչում է ճառագայթների միջով,

In mein Leben, in mein Leben
– Իմ կյանքում, իմ կյանքում:
Hat sie sich zu mir verirrt
– Արդյոք նա կորցրել է իմ ճանապարհը
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Եվ նա տեղ գտավ իմ կյանքում:
Platz in meinem engen Leben
– Տեղ իմ նեղ կյանքում
Und hat meine Gedanken verwirrt
– և շփոթեցրեց իմ մտքերը,
Gedanken verwirrt
– Մտքերը շփոթված են
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Այն ամենը, ինչ ես ունեի, Ես նրան տվեցի
An Vernunft und an Verstand
– Մտքով և մտքով
Meine Seele ihr gegeben
– Իմ հոգին տվել է նրան,
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Կարող է Աստված ներել սերը
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Քանի որ ես չէի կարող գտնել այլ բան, որը կարող էի նվիրել:
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Քանի որ ես չէի կարող գտնել այլ բան, որը կարող էի նվիրել:

In meinem Garten, in meinem Garten
– Իմ այգին, իմ այգին
Goss ich meinen Rittersporn
– ես ջրեցի իմ դելֆինիումը
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Մոլախոտ մոլախոտեր իմ պարտեզում
Harkte emsig meinen Garten
– . մանրակրկիտ քանդեց իմ այգին
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Բայց ծաղիկը բարկությունից թառամեց։
Verwelkte im Zorn
– Բարկության մեջ թառամած,
Für den Raben in meinem Dache
– Իմ տանիքի ագռավի համար
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Ես ծածկում եմ ‘ ես աղյուս եմ մաս առ մաս
Wo es Löcher gab im Dache
– Որտեղ էին տանիքի անցքերը
Doch ins Nest unter dem Dache
– Բայց տանիքի տակ գտնվող բույնի մեջ
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ագռավն այլևս երբեք չվերադարձավ ագռավն այլևս երբեք չվերադարձավ

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Այն օրից, երբ ագռավը
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Մերժելով իր պաշտպանված բույնը
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Քանի որ ես ծաղիկ եմ տարել գերեզման:
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Ես այլևս խաղաղություն չունեմ,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Ես խնդրում եմ, որ նա նույնպես չհեռանա ինձանից
Dass sie nicht geht
– Որ նա չի հեռանա
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Եթե նա գնացել է, իմ կյանքն էլ է գնացել
Und das ist kein leeres Wort
– Եվ դա դատարկ բառ չէ
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Իմ ունեցածի համար Ես ներեցի
Meine Seele und mein Leben
– Ձեր հոգին և ձեր կյանքը
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Եվ նրանց հետ կտաներ,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Եվ նրանց հետ կտաներ,


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: