Видеоклибы
Текст Песни
In meinem Garten, in meinem Garten
– Баҡсамда, баҡсамда
Blühte blau der Rittersporn
– зәңгәр дельфиниум сәскә ата
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Ҡый үләндәре араһында, минең баҡсала,
Im Geröll in meinem Garten
– Арткы ихаталағы уҫаҡлыҡта,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Башҡа сәскәләр һарғая
Blumen verdorr’n
– сәскәләр һарғая
In meinem Dache, in meinem Dache
– Өйөмә, өйөмә.
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Ҡарға үҙенә оя төҙөйме
Unter meinem brüchigen Dache
– Ҡыйығымда
Unter dem zerfallenen Dache
– Емерелгән ҡыйыҡ аҫтында
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Ҡайҙа ел балкалар аша иҫә,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Ҡайҙа ел балкалар аша иҫә,
In mein Leben, in mein Leben
– Минең тормошомда, минең тормошомда.
Hat sie sich zu mir verirrt
– Ул минең яныма юлға сыҡҡанмы
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Һәм ул минең тормошомда урын алды.
Platz in meinem engen Leben
– Тығыҙ тормошомда урын
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Һәм минең уйҙарымды бутаған,
Gedanken verwirrt
– Уйҙар буталып китә
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Бар булған әйберҙәремде уға бирҙем
An Vernunft und an Verstand
– Аҡыл һәм аҡыл менән
Meine Seele ihr gegeben
– Йәнем уға бирелде.
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Алла мөхәббәтте ғәфү итә аламы
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Сөнки мин бүләк итә алырлыҡ башҡа бер нәмә лә таба алманым.
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Сөнки мин бүләк итә алырлыҡ башҡа бер нәмә лә таба алманым.
In meinem Garten, in meinem Garten
– Баҡсамда, баҡсамда
Goss ich meinen Rittersporn
– мин дельфиниумымды һыуланым
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Баҡсамда ҡый үләндәре һөрҙөм
Harkte emsig meinen Garten
– , баҡсамдыательноекләп йылытыу
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Әммә сәскә асыуынан һарғая.
Verwelkte im Zorn
– Асыуынан йонсоған,
Für den Raben in meinem Dache
– Ҡыйығымдағы ҡарға өсөн
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Мин кирбесте өлөшләп ҡаплайым
Wo es Löcher gab im Dache
– Ҡыйыҡтағы тишектәр ҡайҙа булған
Doch ins Nest unter dem Dache
– Әммә ҡыйыҡ аҫтындағы ояға
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ҡарға башҡа бер ҡасан да әйләнеп ҡайтмай Ҡарға башҡа бер ҡасан да әйләнеп ҡайтмай
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Шул көндән алып, ҡарға
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Һаҡланған ояһын кире ҡаҡҡан
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Мин сәскәне ҡәбергә алып киткәндән бирле.
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Тыныслығым юҡ инде,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Уның да минән китмәүен үтенәм
Dass sie nicht geht
– Ул китмәйәсәк
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Әгәр ул китһә, минең тормошом да китте
Und das ist kein leeres Wort
– Һәм был буш һүҙ түгел
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Мин булған өсөн ғәфү иттем
Meine Seele und mein Leben
– Үҙ йәнен һәм ғүмерен
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Һәм уларҙы үҙе менән алып китер ине,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Һәм уларҙы үҙе менән алып китер ине,

