Clip Fideo
Lyrics
In meinem Garten, in meinem Garten
– Yn fy ngardd-in my garden
Blühte blau der Rittersporn
– Delphinium bloomed blue saesneg
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Rhwng y chwyn, yn fy ngardd
Im Geröll in meinem Garten
– Yn y rwbel yn fy ngardd
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Lle mae’r blodau eraill yn gwywo ‘ n
Blumen verdorr’n
– Blodau wedi gwywo
In meinem Dache, in meinem Dache
– Yn fy nho, yn fy nho
Baut ein Rabe sich sein Nest
– A yw cigfran yn adeiladu ei nyth
Unter meinem brüchigen Dache
– O dan fy nho bregus
Unter dem zerfallenen Dache
– O dan y to crymbling
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Lle mae’r gwynt yn chwythu drwy’r trawstiau
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Lle mae’r gwynt yn chwythu drwy’r trawstiau
In mein Leben, in mein Leben
– Yn fy mywyd, yn fy mywyd
Hat sie sich zu mir verirrt
– Mae hi wedi colli ei ffordd i mi
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– A chymerodd le yn fy mywyd
Platz in meinem engen Leben
– Lle yn fy mywyd cul
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Ac yn drysu fy meddyliau
Gedanken verwirrt
– Meddyliau wedi drysu
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Yr hyn yr oeddwn yn berchen arno, rhoddais hi
An Vernunft und an Verstand
– Mewn rheswm ac mewn rheswm
Meine Seele ihr gegeben
– Rhoddwyd fy enaid iddi
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Boed i’r Duw annwyl faddau
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Oherwydd ni chefais ddim arall i’w roi
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Oherwydd ni chefais ddim arall i’w roi
In meinem Garten, in meinem Garten
– Yn fy ngardd-in my garden
Goss ich meinen Rittersporn
– Tywalltais fy delphinium
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Chwyn yn fy ngardd
Harkte emsig meinen Garten
– Diwyd rac fy ngardd
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Ond gwywodd y blodyn mewn dicter
Verwelkte im Zorn
– Wedi gwylltio in anger
Für den Raben in meinem Dache
– I’r gigfran yn fy nho
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Rwy’n gorchuddio brics fesul darn
Wo es Löcher gab im Dache
– Lle’r oedd tyllau yn y to
Doch ins Nest unter dem Dache
– Ond i mewn i’r nyth o dan y to
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ni ddaeth y gigfran yn ôl
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Ni ddaeth y gigfran yn ôl
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Ers y diwrnod hwnnw, pan fydd y rhufeiniaid
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Mae ei nyth gwarchodedig yn cael ei sbarduno
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Ers i mi gario’r blodyn i’r bedd
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Ni chaf fy heddwch mwyach
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Rwy’n erfyn arni nad yw hi’n fy ngadael i hefyd
Dass sie nicht geht
– Nad yw hi’n gadael
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Pan adawodd, aeth fy mywyd hefyd
Und das ist kein leeres Wort
– Nid gair gwag yw hwn
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Yr hyn yr wyf yn ei haeddu, yr wyf wedi maddau
Meine Seele und mein Leben
– Fy enaid a’m bywyd
Und die nähme sie mit sich hinfort
– A byddai’n mynd â nhw gyda hi o hyn ymlaen
Und die nähme sie mit sich hinfort
– A byddai’n mynd â nhw gyda hi o hyn ymlaen

