Reinhard Mey – In meinem Garten Германски Текст & Македонски Преводи

Видео Клип

Текст

In meinem Garten, in meinem Garten
– Во мојата градина, во мојата градина
Blühte blau der Rittersporn
– Делфиниумот цветаше сино
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Помеѓу плевелите, во мојата градина
Im Geröll in meinem Garten
– Во урнатините во мојата градина
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Каде што другите цвеќиња венеат
Blumen verdorr’n
– Цвеќиња исушени
In meinem Dache, in meinem Dache
– Во мојот покрив, во мојот покрив
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Дали гавранот го гради своето гнездо
Unter meinem brüchigen Dache
– Под мојот кревок покрив
Unter dem zerfallenen Dache
– Под покривот што се распаѓа
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Каде што ветрот дува низ гредите
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Каде што ветрот дува низ гредите

In mein Leben, in mein Leben
– Во мојот живот, во мојот живот
Hat sie sich zu mir verirrt
– Дали таа го изгуби својот пат кон мене
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– И таа зазеде место во мојот живот
Platz in meinem engen Leben
– Место во мојот тесен живот
Und hat meine Gedanken verwirrt
– И ги збуни моите мисли
Gedanken verwirrt
– Мислите збунети
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Она што го поседував, ја дадов
An Vernunft und an Verstand
– Во разумот и во разумот
Meine Seele ihr gegeben
– Мојата душа е дадена на неа
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Нека прости драгиот Бог
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Бидејќи не најдов ништо друго да дадам
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Бидејќи не најдов ништо друго да дадам

In meinem Garten, in meinem Garten
– Во мојата градина, во мојата градина
Goss ich meinen Rittersporn
– Јас го истурив мојот делфиниум
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Плевел плевел во мојата градина
Harkte emsig meinen Garten
– Вредно ја гребеше мојата градина
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Но цветот исуши во гнев
Verwelkte im Zorn
– Исушени во гнев
Für den Raben in meinem Dache
– За гавранот во мојот покрив
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Покривам тули дел по дел
Wo es Löcher gab im Dache
– Каде што имаше дупки на покривот
Doch ins Nest unter dem Dache
– Но во гнездото под покривот
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Гавранот никогаш не се врати
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Гавранот никогаш не се врати

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Од тој ден кога гавранот
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Неговото заштитено гнездо е отфрлено
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Бидејќи го носев цветот до гробот
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Веќе немам мир
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Молам и таа да не ме напушти
Dass sie nicht geht
– Дека не заминува
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Кога таа замина, мојот живот исто така отиде
Und das ist kein leeres Wort
– И ова не е празен збор
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Она што го поседував, простив
Meine Seele und mein Leben
– Мојата душа и мојот живот
Und die nähme sie mit sich hinfort
– И отсега ќе ги носеше со себе
Und die nähme sie mit sich hinfort
– И отсега ќе ги носеше со себе


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: