Видео Клип
Дууны Үг
In meinem Garten, in meinem Garten
– Миний цэцэрлэгт, миний цэцэрлэгт
Blühte blau der Rittersporn
– Delphinium цэнхэр цэцэглэж
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Хогийн ургамлын хооронд, миний цэцэрлэгт
Im Geröll in meinem Garten
– Миний цэцэрлэгт нуранги дотор
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Хаана бусад цэцэг гандах ‘ н
Blumen verdorr’n
– Хатаж буй Цэцэг
In meinem Dache, in meinem Dache
– Миний дээвэр дээр, миний дээвэр дээр
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Хэрээ үүрээ барьдаг уу
Unter meinem brüchigen Dache
– Миний эмзэг дээвэр дор
Unter dem zerfallenen Dache
– Сүйрч дээвэр дор
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Салхи дам нуруугаар үлээх газар
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Салхи дам нуруугаар үлээх газар
In mein Leben, in mein Leben
– Миний амьдралд, миний амьдралд
Hat sie sich zu mir verirrt
– Тэр надад замаа алдсан уу
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Тэр миний амьдралд байр сууриа эзэлсэн
Platz in meinem engen Leben
– Миний нарийхан амьдрал дахь газар
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Мөн миний бодлыг төөрөлдүүлсэн
Gedanken verwirrt
– Бодол андуурч
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Би юу эзэмшдэг, Би түүнд өгсөн
An Vernunft und an Verstand
– Шалтгаанаар болон шалтгаанаар
Meine Seele ihr gegeben
– Сэтгэлийг минь түүнд өгсөн
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Эрхэм хүндэт Бурхан өршөөх болтугай
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Учир нь надад өөр өгөх зүйл олдсонгүй
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Учир нь надад өөр өгөх зүйл олдсонгүй
In meinem Garten, in meinem Garten
– Миний цэцэрлэгт, миний цэцэрлэгт
Goss ich meinen Rittersporn
– Би delphinium асгасан
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Миний цэцэрлэгт хогийн ургамал
Harkte emsig meinen Garten
– Хичээнгүйлэн миний цэцэрлэг raked
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Харин цэцэг уурандаа хатаж
Verwelkte im Zorn
– Уурандаа хатаж
Für den Raben in meinem Dache
– Миний дээвэр дэх хэрээ нь
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Би тоосго хэсгийг хэсэг хэсгээр нь бүрхэж байна
Wo es Löcher gab im Dache
– Дээвэр дээр нүх байсан газар
Doch ins Nest unter dem Dache
– Гэхдээ дээвэр дор үүр рүү
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Хэрээ хэзээ ч эргэж ирээгүй
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Хэрээ хэзээ ч эргэж ирээгүй
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Тэр өдрөөс хойш хэрээ
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Түүний хамгаалагдсан үүр нь spurned байна
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Би булшинд Цэцэг тээсэн болохоор
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Надад амар амгалан байхгүй болсон
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Тэр ч бас намайг орхихгүй гэж гуйж байна
Dass sie nicht geht
– Тэр явахгүй гэж
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Түүнийг явахад миний амьдрал бас явсан
Und das ist kein leeres Wort
– Энэ бол хоосон үг биш юм
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Би юу эзэмшдэг, би уучилсан
Meine Seele und mein Leben
– Миний сэтгэл, миний амьдрал
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Тэгээд тэр одооноос эхлэн түүнтэй хамт тэднийг авч болно
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Тэгээд тэр одооноос эхлэн түүнтэй хамт тэднийг авч болно

