Reinhard Mey – In meinem Garten ජර්මානු පද රචනය & සිංහල පරිවර්තන

වීඩියෝ ක්ලිප්

පද රචනය

In meinem Garten, in meinem Garten
– මගේ වත්තෙ, මගේ වත්තෙ
Blühte blau der Rittersporn
– ඩෙල්ෆිනියම් නිල් පැහැයෙන් පිපුණා
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– වල් පැලෑටි අතර, මගේ වත්තෙ
Im Geröll in meinem Garten
– මගේ වත්තෙ කුණු ගොඩවල් වල
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– අනිත් මල් වියළෙන තැන
Blumen verdorr’n
– මල් වියළී
In meinem Dache, in meinem Dache
– මගේ වහලේ, මගේ වහලේ
Baut ein Rabe sich sein Nest
– කපුටෙක් තම කැදැල්ල හදනවාද
Unter meinem brüchigen Dache
– මගේ බිඳෙනසුලු වහලය යට
Unter dem zerfallenen Dache
– කඩා වැටෙන වහලය යට
Wo der Wind durch die Balken bläst
– සුළඟ කදම්බ හරහා හමන තැන
Wo der Wind durch die Balken bläst
– සුළඟ කදම්බ හරහා හමන තැන

In mein Leben, in mein Leben
– මගේ ජීවිතයේ, මගේ ජීවිතයේ
Hat sie sich zu mir verirrt
– ඇය මග හැරුණාද මා වෙත
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– ඇය මගේ ජීවිතයේ තැනක් ගත්තා
Platz in meinem engen Leben
– මගේ පටු ජීවිතයේ තැනක්
Und hat meine Gedanken verwirrt
– මගේ සිතුවිලි අවුල් කළා
Gedanken verwirrt
– සිතුවිලි අවුල් වෙලා
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– මට අයිති දේ, මම ඇයට දුන්නා
An Vernunft und an Verstand
– තර්කානුකූලව සහ තර්කානුකූලව
Meine Seele ihr gegeben
– මගේ ආත්මය ඇයට ලබා දී ඇත
Mag’s der liebe Gott vergeben
– ආදරණීය දෙවියන්ට සමාව දෙන්න
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– මට දෙන්න වෙන මුකුත් නැති නිසා
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– මට දෙන්න වෙන මුකුත් නැති නිසා

In meinem Garten, in meinem Garten
– මගේ වත්තෙ, මගේ වත්තෙ
Goss ich meinen Rittersporn
– මම මගේ ඩෙල්ෆිනියම් වත් කළා
Jätete Unkraut in meinem Garten
– මගේ වත්තෙ වල් පැලෑටි
Harkte emsig meinen Garten
– මගේ වත්ත පරිස්සමින් පිරික්සලා
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– ඒත් මල කෝපයෙන් වියළී ගියා
Verwelkte im Zorn
– කෝපයෙන් වැසී ගිය
Für den Raben in meinem Dache
– මගේ වහලේ කපුටා වෙනුවෙන්
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– මම ගඩොල් කෑල්ලක් කෑල්ලක් ආවරණය කරනවා
Wo es Löcher gab im Dache
– වහලේ කුහර තිබුන තැන
Doch ins Nest unter dem Dache
– නමුත් වහලය යට ඇති කූඩුව තුළට
Kam der Rabe nie mehr zurück
– කපුටා කවදාවත් ආපහු ආවේ නෑ
Kam der Rabe nie mehr zurück
– කපුටා කවදාවත් ආපහු ආවේ නෑ

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– එදා ඉඳන් රාවණා
Sein geschütztes Nest verschmäht
– ඔහුගේ ආරක්ෂිත කූඩුව ප් රතික්ෂේප කරලා
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– මම මල ගෙනිච්ච නිසා සොහොනට
Meine Ruhe nicht mehr habe
– මට තවදුරටත් මගේ සාමය නැත
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– ඇයත් මා හැර නොයන ලෙස මම ඉල්ලා සිටිමි
Dass sie nicht geht
– ඇය නොයන බව
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– ඇය ගියාම මගේ ජීවිතයත් ගියා
Und das ist kein leeres Wort
– මේක හිස් වචනයක් නෙවෙයි
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– මට අයිති දේ, මට සමාව දුන්නා
Meine Seele und mein Leben
– මගේ ආත්මය සහ මගේ ජීවිතය
Und die nähme sie mit sich hinfort
– ඇය දැන් ඉඳන් එයාලව එක්කගෙන යනවා
Und die nähme sie mit sich hinfort
– ඇය දැන් ඉඳන් එයාලව එක්කගෙන යනවා


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: