Видео клип
Текст Песме
In meinem Garten, in meinem Garten
– У мојој башти, у мојој башти
Blühte blau der Rittersporn
– цвет плавог делфинијума
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Међу коровом, у мојој башти,
Im Geröll in meinem Garten
– У талусу у мом дворишту,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Где друго цвеће бледи
Blumen verdorr’n
– цвеће бледи
In meinem Dache, in meinem Dache
– У мојој кући, у мојој кући.
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Да ли гавран гради гнездо
Unter meinem brüchigen Dache
– Под мојим крхким кровом
Unter dem zerfallenen Dache
– Под срушеним кровом
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Где ветар дува кроз греде,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Где ветар дува кроз греде,
In mein Leben, in mein Leben
– У мој живот, у мој живот.
Hat sie sich zu mir verirrt
– Да ли је изгубила пут до мене
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– И она је заузела место у мом животу.
Platz in meinem engen Leben
– Место у мом скученом животу
Und hat meine Gedanken verwirrt
– И збунио моје мисли,
Gedanken verwirrt
– Мисли се збуњују
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Све што сам имао дао сам јој
An Vernunft und an Verstand
– Разумом и разумом
Meine Seele ihr gegeben
– Моја душа јој је дата.
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Може ли Бог опростити љубав
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Јер нисам могао да нађем ништа друго што бих могао да поклоним.
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Јер нисам могао да нађем ништа друго што бих могао да поклоним.
In meinem Garten, in meinem Garten
– У мојој башти, у мојој башти
Goss ich meinen Rittersporn
– заливао сам свој Делпхиниум
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Коров коров у мојој башти
Harkte emsig meinen Garten
– . пажљиво сам очистио своју башту
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Али цвет је увенуо у бесу.
Verwelkte im Zorn
– Увенуо у бесу,
Für den Raben in meinem Dache
– За врана на мом крову
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Покривам ‘ ја сам цигла у деловима
Wo es Löcher gab im Dache
– Где су биле рупе на крову
Doch ins Nest unter dem Dache
– Али у гнездо под кровом
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Гавран се више никада није вратио Гавран се више никада није вратио
Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Од дана када је гавран
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Одбацујући своје заштићено гнездо
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Откад сам однео цвет у гроб.
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Немам више мира,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Молим да и она не оде од мене
Dass sie nicht geht
– Да неће отићи
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Ако је отишла, отишао је и мој живот
Und das ist kein leeres Wort
– И то није празна реч
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– За оно што сам имао, опростио сам
Meine Seele und mein Leben
– Своју душу и свој живот
Und die nähme sie mit sich hinfort
– И однео би их са собом,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– И однео би их са собом,

