Reinhard Mey – In meinem Garten Немец Кырӟанлэн Текстэз & Удмурт дунне Берыктон

Видеоклип

Кырӟанлэн Текстэз

In meinem Garten, in meinem Garten
– Бакчаям, бакчаям
Blühte blau der Rittersporn
– чагыр дельфиниум сяськаяськиз
Zwischen dem Unkraut, in meinem Garten
– Жаг турын пӧлын, бакчаям,
Im Geröll in meinem Garten
– Берпал азбарысьтым осыпъёсам,
Wo die anderen Blumen verdorr’n
– Кытын мукет сяськаос шуяло
Blumen verdorr’n
– сяськаос шуяло
In meinem Dache, in meinem Dache
– Мынам коркам, мынам коркам.
Baut ein Rabe sich sein Nest
– Кырныж аслыз кар лэсьтэ-а
Unter meinem brüchigen Dache
– Небыт липет улам
Unter dem zerfallenen Dache
– Куашкам липет улын
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Кытӥ тӧл пельтэ балкаос пыр,
Wo der Wind durch die Balken bläst
– Кытӥ тӧл пельтэ балкаос пыр,

In mein Leben, in mein Leben
– Мынам улонам, мынам улонам.
Hat sie sich zu mir verirrt
– Кожиз-а со мон доры
Und sie nahm Platz in meinem Leben
– Нош со мынам улонам инты басьтӥз.
Platz in meinem engen Leben
– Ӟоскыт улонам инты
Und hat meine Gedanken verwirrt
– Нош сураз-пожаз малпанъёсме,
Gedanken verwirrt
– Малпанъёс сурасько
Was ich besaß, hab’ ich ihr gegeben
– Мар мынам вал, ваньзэ солы сётӥ
An Vernunft und an Verstand
– Визьмын но визьмын
Meine Seele ihr gegeben
– Мынам лулы солы сётэмын.
Mag’s der liebe Gott vergeben
– Быгатэ-А Инмар яратонэз простить карыны
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Малы ке шуоно мон номыр мукетсэ кузьманы уг шедьтӥськы вал.
Weil ich sonst nichts zu schenken fand
– Малы ке шуоно мон номыр мукетсэ кузьманы уг шедьтӥськы вал.

In meinem Garten, in meinem Garten
– Бакчаям, бакчаям
Goss ich meinen Rittersporn
– мон ву киськай дельфиниумме
Jätete Unkraut in meinem Garten
– Удалтӥз жаг турын бакчаям
Harkte emsig meinen Garten
– , йӧн-йӧн бугыръяз садме
Doch die Blume verwelkte im Zorn
– Но сяська шуяз вожез потыса.
Verwelkte im Zorn
– Вожпотонэн шуям,
Für den Raben in meinem Dache
– Липет вылысьтым куакалы
Deckt’ ich Ziegel Stück für Stück
– Шобыртӥсько’ мон кирпич люкетэн-люкетэн
Wo es Löcher gab im Dache
– Липет пасьёс кытын вал
Doch ins Nest unter dem Dache
– Но липет улысь караз
Kam der Rabe nie mehr zurück
Kam der Rabe nie mehr zurück
– Кырныж ноку ӧз бертылы Ни Кырныж ноку ӧз бертылы

Seit jenem Tag, an dem der Rabe
– Куакалэн самой со нуналысеныз
Sein geschütztes Nest verschmäht
– Ас утем карзэ палэнтӥсь
Seit ich die Blume trug zu Grabe
– Сяськаез шайгуэ нуэм дырысен.
Meine Ruhe nicht mehr habe
– Мынам маза ӧвӧл ни,
Bitt’ ich, dass sie nicht auch von mir geht
– Мон курисько, со но мон дорысь медаз кошкы
Dass sie nicht geht
– Со уз кошкы
Ging sie fort, ging auch mein Leben
– Со кошкиз ке, кошкиз мынам но улонэ
Und das ist kein leeres Wort
– Нош со буш кыл ӧвӧл
Was ich besaß, hab’ ich vergeben
– Мынам луэме понна простить кари
Meine Seele und mein Leben
– Ас лулме но улонме
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Соосты но сьӧраз нуысал,
Und die nähme sie mit sich hinfort
– Соосты но сьӧраз нуысал,


Reinhard Mey

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: