Geolier – FOTOGRAFIA Ιταλική Στίχοι & Ελληνική Μετάφραση

βίντεο

Στίχοι

Miettete in posa, ‘stu viento te tocca, te faccio na foto
– Miettete ποζάρει, ” stu viento αγγίζετε, σας κάνω na φωτογραφία
Dimme coccosa che sape ‘e futuro, ‘o passato se scorda
– Cuddly dimme που ξέρει “και το μέλλον,” ή το παρελθόν αν ξεχάσετε
Però mo ce staje tu e allora statte n’appoco
– Αλλά μπορείτε να το κάνετε και στη συνέχεια μπορείτε να το κάνετε
È ‘sta vita che corre, tu c’hê capito coccosa?
– Είναι ” αυτή η ζωή που τρέχει, μπορείτε c’h capito κατανοητό χάδια;
Stasera addò vaje?
– Απόψε addo va va
Nun me dicere “Nun me ne ‘mporta”, nun è overo
– Nun me dicere “Nun me ne’ mporta”, nun is overo
Nun m”o chiedere a mme
– Καλόγρια μ ” ή ρώτα ΜΜ
Si l’ammore è ‘o cuntrario d”a morte, Ce mettimmo ‘int’ê guaje pecché ce fanno sentí criature
– Ναι Η αγάπη είναι” o cuntrario d “στο θάνατο, βάζουμε” int ” gu
Nuje ce mettimmo offline pe nun rispunnere a nisciuno
– Νου Τσε
Duje ca nun hanno maje pazziato, [?] simmo comme ll’ate
– Du n και ca Καλόγρια έχουν ma pazz simmo comme ll’ate

E ancora l’aggi”a fà na canzone pe t’arricurdà
– Και πάλι η προσθήκη ” a fa na song pe t’arricurda
Nn’ce sta nemmeno na fotografia
– Δεν είναι καν φωτογραφία
Nn’ce sta cchiù niente e tu sî ancora ‘a mia ‘e notte
– Δεν υπάρχει τίποτα εκεί και είσαι ακόμα “στο δικό μου” και τη νύχτα
E ancora nun ‘e trovo ‘e parole pe te fà parlà
– Και πάλι καλόγρια “και βρήκε” και λέξεις ΠΕ ΤΕ μιλάει
Però tengo ‘a forza d’alluccà
– Αλλά κρατήθηκε από την αλούκα.
Dimmello n’ata vota ‘sta bucia
– Dimmello n’ata rate ‘ sta bulia
Pe’tté so’ sulo na fotografia
– Πέττε ΣΟ σούλο να φωτογραφία
Yeah
– Ναι.

E sî venuta sfucata, peccato
– Βγαίνει, κρίμα
Pecché stive bbona vestuta stasera
– Αμαρτία κρατήστε bbona ντυμένος απόψε
I’ te toccavo mentre tu durmive
– Σε άγγιξα ενώ ήσουν σκληρός.
E, quanno te scetave, ‘doppo scumparive
– Και, quanno te scetave, ” dopo scumparive
Comme fa friddo, pecché nun m’astrigne?
– Τι είναι friddo, sin nun m’astrigne;
Pecché nun scennimmo e turnammo dimane?
– Γιατί δεν γυρίσαμε και γυρίσαμε το dimane;
Tu, si alluccave, scetave ‘a città
– Εσύ, alluccave, scetave ‘ στην πόλη
E, si ridive, ‘a facive calmà
– Και, γέλασε, ” μια φαινομενική ηρεμία
Tengo nu sacco ‘e cose a te dicere
– Tengo nu sacco ‘ και πράγματα που πρέπει να σας πω
No “Comme staje?” e ‘sti ccose ridicole
– Όχι “Comme sta sta” είναι γελοίο
Ma te chiedesse si sî felice
– Αλλά ρώτησες τον Φελίτσε.
Quanno ce staje tu, ‘o munno se fa invisibile
– Τι θα κάνεις;

Però tu staje cu’mmé
– Αλλά είσαι ο κου.
Falle tu ô posto mio
– Κάνε το για μένα.
Viene ccà, cchiù vicino
– Πλησιάζει.
Chillu llà è ‘o posto mio
– Η τσίλλου λά είναι η θέση μου.

E ancora l’aggi”a fà na canzone pe t’arricurdà
– Και πάλι η προσθήκη ” a fa na song pe t’arricurda
Nn’ce sta nemmeno na fotografia
– Δεν είναι καν φωτογραφία
Nn’ce sta cchiù niente e tu sî ancora ‘a mia ‘e notte
– Δεν υπάρχει τίποτα εκεί και είσαι ακόμα “στο δικό μου” και τη νύχτα
E ancora nun ‘e trovo ‘e parole pe te fà parlà
– Και πάλι καλόγρια “και βρήκε” και λέξεις ΠΕ ΤΕ μιλάει
Però tengo ‘a forza d’alluccà
– Αλλά κρατήθηκε από την αλούκα.
Dimmello n’ata vota ‘sta bucia
– Dimmello n’ata rate ‘ sta bulia
Pe’tté so’ sulo na fotografia
– Πέττε ΣΟ σούλο να φωτογραφία

Che me ne faccio ‘e na fotografia
– Τι να κάνω με αυτό και καμία φωτογραφία
Si, quanno ‘a straccio, lieve addò stongo i’?
– Ναι, κουάννο “κουρέλι, ελαφρά προσθήκη stongo i”;
Pecché nun è maje maletiempo cu’tté, cu’tté, cu’tté
– Η αμαρτία δεν είναι παρά κακή στιγμή cu’tte, cu’tte, cu’tte
Pero ‘o sole ce steva
– Αλλά O sole ce steva
Ero i’ ca nn”o vedevo
– Ήμουν το “ca nn” ή είδα

E ancora l’aggi”a fà na canzone pe t’arricurdà
– Και πάλι η προσθήκη ” a fa na song pe t’arricurda
Nn’ce sta nemmeno na fotografia
– Δεν είναι καν φωτογραφία
Nn’ce sta cchiù niente e tu sî ancora ‘a mia ‘e notte
– Δεν υπάρχει τίποτα εκεί και είσαι ακόμα “στο δικό μου” και τη νύχτα
E ancora nun ‘e trovo ‘e parole pe te fà parlà
– Και πάλι καλόγρια “και βρήκε” και λέξεις ΠΕ ΤΕ μιλάει
Però tengo ‘a forza d’alluccà
– Αλλά κρατήθηκε από την αλούκα.
Dimmello n’ata vota ‘sta bucia
– Dimmello n’ata rate ‘ sta bulia
Pe’tté so’ sulo na fotografia
– Πέττε ΣΟ σούλο να φωτογραφία


Geolier

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: