ROSALÍA – La Perla Spansk Lyrisk & Dansk Translations

videoklip

Lyrisk

Hola, ladrón de paz
– Hej, Fredens tyv
Campo de minas para mi sensibilidad
– Et minefelt for min følsomhed
Playboy, un campeón
– Playboy, en mester
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– Han bruger de penge, han har, og også den, han ikke gør
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– Han er så charmerende, stjerne af unreason
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– En mirage, olympisk guldmedalje for scumbag
Tienes el podio de la gran desilusión
– Du har podiet af den store skuffelse

La decepción local, rompecorazones nacional
– Lokal skuffelse, national heartbreaker
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– En følelsesmæssig terrorist, verdens største katastrofe
Es una perla, nadie se fía
– Hun er en perle, ingen stoler på
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Hun er en perle, en af meget pleje ‘ O

El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– Kongen af 13-14, ved ikke, hvad det er at citere
Él es el centro del mundo
– Han er verdens centrum
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– Og efter det, hvad mere vil det give?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Endelig går du til terapi, du går til psykologen og også psykiater
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– Men hvad godt er det for dig, hvis du altid lyver mere, end du taler?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– De vil gøre dig til et monument over uærlighed

No me das pena, quien queda contigo se drena
– Jeg har ikke ondt af dig, den, der er tilbage med dig, er drænet
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– Han inviterer altid sig selv, hvis han kan, bor han i en andens hus
Red flag andante, tremendo desastre
– Gå rødt flag, enorm katastrofe
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Han vil sige, at det ikke var ham, det var hans doppelg pungnger

(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Nå, det er bare selvfølgelig ikke at henvise til ham som et ikon)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Det ville være en reduktionistisk fortælling for ham, forstår du mig?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Lån ham aldrig na’, han betaler det ikke tilbage
Ser bala perdida es su especialidad
– At være en omstrejfende kugle er hans specialitet
La lealtad y la fidelidad
– Loyalitet og troskab
Es un idioma que nunca entenderá
– Det er et sprog, han aldrig vil forstå
Su masterpiece, su colección de bras
– Hans mesterværk, hans samling af bh ‘ er
Si le pides ayuda desaparecerá
– Hvis du beder ham om hjælp, forsvinder han

La decepción local, rompecorazones nacional
– Lokal skuffelse, national heartbreaker
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– En følelsesmæssig terrorist, verdens største katastrofe
Es una perla, nadie se fía
– Hun er en perle, ingen stoler på
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Hun er en perle, en af meget pleje ‘ O


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: