ROSALÍA – La Perla Испанский Кырӟанлэн Текстэз & Удмурт дунне Берыктон

Видеоклип

Кырӟанлэн Текстэз

Hola, ladrón de paz
– Ӟеч лу, лушкаськись
Campo de minas para mi sensibilidad
– законын, Минной бусы мон шӧдон понна.
Playboy, un campeón
– Плейбой, чемпион
Gasta el dinero que tiene y también el que no
– Быдтэ со коньдонзэ, озьы ик кудъёссэ солэн
Él es tan encantador, estrella de la sinrazón
– со сыӵе очаровательный ӧвӧл, кизили безрассудство.
Un espejismo, medalla olímpica de oro al más cabrón
– Мираж, зарни олимпийской медаль аслыз подонкалы
Tienes el podio de la gran desilusión
– Тынад подиум бадӟым разочарование.

La decepción local, rompecorazones nacional
– Интыысь разочарование, йӧскалык сюлэмез чигтӥсь.
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Эмоциональной террорист, дуннеысь тужгес бадӟым катастрофа
Es una perla, nadie se fía
– Со марӟан, кудӥзлы нокин уг оскы
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Со марӟан, кудӥз сярысь туж сюлмасько

El rey de la 13-14, no sabe lo que es cotizar
– 13-14-тӥ Король, со уг тоды, мар со цитировать карыны.
Él es el centro del mundo
– Со-дуннелэн шорсюлмыз
Y ya después ¿lo demás qué más dará?
– Нош собере ини, мар сётоз на со?
Por fin vas a terapia, vas al psicólogo y también psiquiatra
– Бератаз терапие мынӥськод, психолог доры мынӥськод, психиатр доры но
¿Pero de qué te sirve si siempre mientes más que hablas?
– Но мар отын умоез, вераськемлэсь котьку тросгес пӧяськиськод ке?
Te harán un monumento a la deshonestidad
– Тыныд шонертэм улонлы сӥзем синпелет пуктозы

No me das pena, quien queda contigo se drena
– Тон уд жаляськы монэ, тонэн ӵош кылись начарме
Siempre se autoinvita, si puede vive en casa ajena
– Со котьку ассэ ачиз ӧте, мурт юртын улыны быгатэ ке.
Red flag andante, tremendo desastre
– Ветлӥсь горд флаг, шимес катастрофа
Dirá que no fue él, que fue su doppelgänger
– Со ӧй вал, кык полэс вал, шуоз

(Bueno, es que, claro, no referirse a él como icono)
– (Ну, со, конечно, оброс кадь уг йӧты)
(Sería para él una narrativa reduccionista, ¿me entiendes?)
– (Со солы редукционистской повествование луысал, тӥ монэ валаськоды-а?)
Nunca le prestes na’, no lo devolverá
– Ноку но пунэмен эн сётэ солы, со уз берыкты сое
Ser bala perdida es su especialidad
– Шальтра пуля луон-солэн специальностез
La lealtad y la fidelidad
– Оскиськымон но оскиськымон.
Es un idioma que nunca entenderá
– Со кыл, кудзэ со ноку уз вала
Su masterpiece, su colección de bras
– Солэн шедеврез, бюстгальтеръёсын коллекциез.
Si le pides ayuda desaparecerá
– Юрттэт курид ке, со ышоз-быроз

La decepción local, rompecorazones nacional
– Интыысь разочарование, йӧскалык сюлэмез чигтӥсь.
Un terrorista emocional, el mayor desastre mundial
– Эмоциональной террорист, дуннеысь тужгес бадӟым катастрофа
Es una perla, nadie se fía
– Со марӟан, кудӥзлы нокин уг оскы
Es una perla, una de mucho cuida’o
– Со марӟан, кудӥз сярысь туж сюлмасько


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: