ROSALÍA – La Yugular Spansk Lyrisk & Dansk Translations

videoklip

Lyrisk

¿Cuántas peleas recuerdan
– Hvor mange kampe kan du huske
Las líneas de mis manos?
– Linjerne i mine hænder?
¿Cuántas historias caben
– Hvor mange historier passer
Metidas en 21 gramos?
– Er de i 21 gram?
Tú que estas lejos
– Du, der er langt væk
Y a la vez más cerca
– Og samtidig tættere på
Tú que estas lejos
– Du, der er langt væk
Y a la vez más cerca
– Og samtidig tættere på
Que mi propia vena yugular
– At min egen halsvene

من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Mira yo no tengo tiempo
– Se, jeg har ikke tid
Para odiar a Lucifer
– At hade Lucifer
Estoy demasiado ocupada
– Jeg har for travlt
Amándote a ti, Undibel
– Elsker dig, Undibel
Mi corazón
– Mit hjerte
Que siempre está en una carrera
– Hvem er altid i et løb
Estoy cortando las flores
– Jeg skærer blomsterne
Antes de que sea primavera
– Før det er forår
Donde atan los caballos
– Hvor hestene er bundet
Los míos bien amarrados
– Mine er godt bundet
La sangre y la suerte
– Blod og held
Aquí me han arrastrado
– Jeg er blevet trukket her
Tu amor es una avalancha
– Din kærlighed er en lavine
Cae por su propio peso al existir
– Det falder af sin egen vægt at eksistere
Ayer, hoy y mañana
– I går, i dag og i morgen
La nieve en la que me quiero hundir
– Sneen jeg vil synke ned i

من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Yo quepo en el mundo
– Jeg hvad i verden
Y el mundo cabe en mí
– Og verden passer ind i mig
Yo ocupo el mundo
– Jeg besætter verden
Y el mundo me ocupa a mí
– Verden tager sig af mig
Yo quepo en un haiku
– Jeg er i en haiku
Y un haiku ocupa un país
– Og en haiku besætter et land
Un país cabe en una astilla
– Et land passer på en splinter
Una astilla ocupa la galaxia entera
– En splint optager hele galaksen
La galaxia entera cabe en una gota de saliva
– Hele galaksen passer i en dråbe spyt
Una gota de saliva ocupa la quinta avenida
– En dråbe spyt indtager Fifth Avenue
La quinta avenida cabe en un piercing
– Fifth Avenue passer ind i en piercing
Un piercing ocupa una pirámide
– En piercing indtager en pyramide
Y una pirámide cabe en un vaso de leche
– Og en pyramide passer i et glas mælk
Y un vaso de leche ocupa un ejército
– Og et glas mælk indtager en hær
Y un ejército cabe metido en una pelota de golf
– Og en hær passer ind i en golfbold
Y una pelota de golf ocupa el Titanic
– Og en golfbold indtager Titanic
El Titanic cabe en un pintalabios
– Titanic passer ind i en læbestift
Un pintalabios ocupa el cielo
– En læbestift optager himlen
El cielo es la espina
– Himlen er tornen
Una espina ocupa un continente
– En torn indtager et kontinent
Y un continente no cabe en Él
– Og et kontinent passer ikke ind i det
Pero Él cabe en mi pecho
– Men han passer i mit bryst
Y mi pecho ocupa su amor
– Og mit bryst optager hans kærlighed
Y en su amor me quiero perder
– Og i hans kærlighed vil jeg miste

Seven heavens
– Syv himle
Big deal
– Big deal
I wanna see the eighth heaven
– Jeg vil se den ottende himmel
Tenth heaven
– Tiende himmel
Thousandth heaven
– Tusind himmel
You know, it’s like
– Du ved, det er ligesom
Break on through the other side
– Bryde igennem den anden side
It’s just like going through one door
– Det er ligesom at gå gennem en dør
One door isn’t enough
– En dør er ikke nok
A million doors aren’t enough
– En million døre er ikke nok


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: