ROSALÍA – La Yugular स्पेनिस रचना & अङ्ग्रेजी अनुवादहरू

भिडियो क्लिप

रचना

¿Cuántas peleas recuerdan
– तिमीलाई कति झगडा याद छ
Las líneas de mis manos?
– मेरो हातको रेखा?
¿Cuántas historias caben
– कति कथाहरू फिट
Metidas en 21 gramos?
– के यो २१ ग्राम हो?
Tú que estas lejos
– तिमी जो टाढा छौ
Y a la vez más cerca
– र एकै समयमा नजिक
Tú que estas lejos
– तिमी जो टाढा छौ
Y a la vez más cerca
– र एकै समयमा नजिक
Que mi propia vena yugular
– त्यो मेरो आफ्नै जुगुलर नस

من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Mira yo no tengo tiempo
– हेर, मसँग समय छैन
Para odiar a Lucifer
– लुसिफरलाई घृणा गर्न
Estoy demasiado ocupada
– म धेरै व्यस्त छु
Amándote a ti, Undibel
– तिमीलाई प्रेम गर्दै, अनडिबेल
Mi corazón
– मेरो हृदय
Que siempre está en una carrera
– जो सधैं दौडमा हुन्छ
Estoy cortando las flores
– म फूलहरूलाई काटिरहेछु
Antes de que sea primavera
– वसन्त ऋतु आउनुअघि
Donde atan los caballos
– जहाँ घोडाहरू बाँधिएका छन्
Los míos bien amarrados
– मेरो राम्रोसँग बाँधिएको छ
La sangre y la suerte
– रगत र भाग्य
Aquí me han arrastrado
– मुझको यहाँ बहकाया
Tu amor es una avalancha
– तिम्रो प्रेम एउटा हिमस्खलन हो
Cae por su propio peso al existir
– यो अस्तित्वको लागि आफ्नै तौलले खस्छ
Ayer, hoy y mañana
– हिजो, आज र भोलि
La nieve en la que me quiero hundir
– म डुब्न चाहेको हिउँ

من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد

Yo quepo en el mundo
– म संसारमा के
Y el mundo cabe en mí
– र संसार मभित्र फिट हुन्छ
Yo ocupo el mundo
– म संसार कब्जा गर्छु
Y el mundo me ocupa a mí
– संसारले मेरो ख्याल राख्छ
Yo quepo en un haiku
– म हाइकुमा छु
Y un haiku ocupa un país
– र हाइकुले एउटा देश ओगटेको छ
Un país cabe en una astilla
– एउटा देश एउटा टुक्रामा फिट हुन्छ
Una astilla ocupa la galaxia entera
– एउटा स्लिभरले सम्पूर्ण आकाशगंगा ओगटेको छ
La galaxia entera cabe en una gota de saliva
– सम्पूर्ण आकाशगंगा लारको एक थोपामा फिट हुन्छ
Una gota de saliva ocupa la quinta avenida
– लारको एक थोपा पाँचौं एभिन्यूमा छ
La quinta avenida cabe en un piercing
– पाँचौं एभिन्यू एउटा छेडछाडमा फिट हुन्छ
Un piercing ocupa una pirámide
– एउटा छेडछाडले पिरामिड ओगटेको छ
Y una pirámide cabe en un vaso de leche
– र एक पिरामिड एक गिलास दूधमा फिट हुन्छ
Y un vaso de leche ocupa un ejército
– र एक गिलास दूधले सेना ओगटेको छ
Y un ejército cabe metido en una pelota de golf
– र एउटा सेना गोल्फ बल भित्र फिट हुन्छ
Y una pelota de golf ocupa el Titanic
– र एक गोल्फ बल टाइटानिक कब्जा
El Titanic cabe en un pintalabios
– टाइटानिक लिपस्टिकमा फिट हुन्छ
Un pintalabios ocupa el cielo
– लिपस्टिकले आकाश ओगटेको छ
El cielo es la espina
– आकाश काँडा हो
Una espina ocupa un continente
– एउटा काँडाले एउटा महादेश ओगटेको छ
Y un continente no cabe en Él
– र एउटा महादेश यसमा फिट हुँदैन
Pero Él cabe en mi pecho
– तर ऊ मेरो छातीमा फिट हुन्छ
Y mi pecho ocupa su amor
– र मेरो छातीले उसको प्रेम ओगटेको छ
Y en su amor me quiero perder
– र उसको प्रेममा म हराउन चाहन्छु

Seven heavens
– सात स्वर्गहरू
Big deal
– ठूलो कुरा
I wanna see the eighth heaven
– म आठौं स्वर्ग हेर्न चाहन्छु
Tenth heaven
– दशौं स्वर्ग
Thousandth heaven
– हजार स्वर्ग
You know, it’s like
– थाहा छ, यो
Break on through the other side
– अर्को पक्षबाट ब्रेक
It’s just like going through one door
– यो केवल एक ढोकाबाट जाने जस्तै हो
One door isn’t enough
– एउटा ढोका पर्याप्त छैन
A million doors aren’t enough
– एक लाख ढोका पर्याप्त छैन


ROSALÍA

Yayımlandı

kategorisi

yazarı: