Horonan-Tsary
Tononkira
¿Cuántas peleas recuerdan
– Firy ny ady tadidinao
Las líneas de mis manos?
– Ny tsipika amin’ny tanako?
¿Cuántas historias caben
– Firy ny tantara mety
Metidas en 21 gramos?
– Ao anatin’ny 21 grama ve izy ireo?
Tú que estas lejos
– Ianao izay lavitra
Y a la vez más cerca
– Ary amin’ny fotoana mitovy
Tú que estas lejos
– Ianao izay lavitra
Y a la vez más cerca
– Ary amin’ny fotoana mitovy
Que mi propia vena yugular
– Fa ny lalan-drako manokana
من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمَّر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
Mira yo no tengo tiempo
– Jereo tsy manam potoana aho
Para odiar a Lucifer
– Mankahala An’i Losifera
Estoy demasiado ocupada
– Be atao loatra aho
Amándote a ti, Undibel
– Tia anao, Undibel
Mi corazón
– Ny foko
Que siempre está en una carrera
– Iza no ao anatin’ny hazakazaka foana
Estoy cortando las flores
– Manapaka ny voninkazo aho
Antes de que sea primavera
– Alohan’ny lohataona
Donde atan los caballos
– Izay mamatotra ny soavaly
Los míos bien amarrados
– Mifamatotra tsara ny ahy
La sangre y la suerte
– Ra sy vintana
Aquí me han arrastrado
– Notaritaritina teto aho
Tu amor es una avalancha
– Ny fitiavanao dia avalanche
Cae por su propio peso al existir
– Miankina amin’ny lanjany manokana ny fisiany
Ayer, hoy y mañana
– Omaly, anio ary rahampitso
La nieve en la que me quiero hundir
– Ny lanezy tiako hilentika
من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
– من أجلك أدمر السماء، من أجلك أهدم الجحيم، فلا وعود ولا وعيد
Yo quepo en el mundo
– Izaho izay eto amin’izao tontolo izao
Y el mundo cabe en mí
– Ary mifanaraka amiko izao tontolo izao
Yo ocupo el mundo
– Mibodo an’izao tontolo izao aho
Y el mundo me ocupa a mí
– Ary izao tontolo izao no mikarakara ahy
Yo quepo en un haiku
– Ao amin’ny haiku aho
Y un haiku ocupa un país
– Ary ny haiku dia mitana firenena iray
Un país cabe en una astilla
– Ny firenena iray dia mifanaraka amin’ny splinter
Una astilla ocupa la galaxia entera
– Misy sombin javatra iray ao amin’ny vahindanitra iray manontolo
La galaxia entera cabe en una gota de saliva
– Ny vahindanitra iray manontolo dia mifanaraka amin’ny rora indray mitete
Una gota de saliva ocupa la quinta avenida
– Misy ranomaso indray mitete ao Amin’ny Fifth Avenue
La quinta avenida cabe en un piercing
– Fifth Avenue dia mifanaraka amin’ny fanindronana
Un piercing ocupa una pirámide
– Ny fanindronana dia mitana piramida
Y una pirámide cabe en un vaso de leche
– Ary ny piramida dia mifanaraka amin’ny ronono iray vera
Y un vaso de leche ocupa un ejército
– Ary ronono iray vera no mitana tafika
Y un ejército cabe metido en una pelota de golf
– Ary ny tafika dia tafiditra ao anaty baolina golf
Y una pelota de golf ocupa el Titanic
– Ary baolina golf no mibodo Ny Titanic
El Titanic cabe en un pintalabios
– Ny Titanic dia mifanaraka amin’ny lokomena
Un pintalabios ocupa el cielo
– Misy lokomena mibodo ny lanitra
El cielo es la espina
– Ny lanitra no tsilo
Una espina ocupa un continente
– Ny tsilo dia mitana kaontinanta iray
Y un continente no cabe en Él
– Ary tsy mifanaraka amin’izany ny kaontinanta iray
Pero Él cabe en mi pecho
– Fa mifanaraka amin’ny tratrako izy
Y mi pecho ocupa su amor
– Ary ny tratrako dia mitazona ny fitiavany
Y en su amor me quiero perder
– Ary amin’ny fitiavany te ho very aho
Seven heavens
– Lanitra fito
Big deal
– Fifanarahana lehibe
I wanna see the eighth heaven
– Te hahita ny lanitra fahavalo aho
Tenth heaven
– Lanitra fahafolo
Thousandth heaven
– Lanitra arivo
You know, it’s like
– Fantatrao, toy ny
Break on through the other side
– Mandrosoa amin’ny ilany hafa
It’s just like going through one door
– Toy ny mandeha amin’ny varavarana iray ihany
One door isn’t enough
– Tsy ampy ny varavarana iray
A million doors aren’t enough
– Tsy ampy ny varavarana iray tapitrisa

