Gordon Lightfoot – The Wreck of the Edmund Fitzgerald Engelsk Lyrisk & Svensk Translations

videoklipp

Lyrisk

The legend lives on from the Chippewa on down
– Legenden lever vidare från Chippewa och ner
Of the big lake they called Gitche Gumee
– Av den stora sjön kallade de Gitche Gumee
The lake, it is said, never gives up her dead
– Sjön, sägs det, ger aldrig upp sin döda
When the skies of November turn gloomy
– När novemberhimlen blir dyster
With a load of iron ore twenty-six thousand tons more
– Med en last av järnmalm tjugosex tusen ton mer
Than the Edmund Fitzgerald weighed empty
– Än Edmund Fitzgerald vägde Tom
That good ship and true was a bone to be chewed
– Det goda skeppet och Sant var ett ben som skulle tuggas
When the gales of November came early
– När vindarna i November kom tidigt

The ship was the pride of the American side
– Fartyget var den amerikanska sidans stolthet
Coming back from some mill in Wisconsin
– Kommer tillbaka från någon kvarn i Wisconsin
As the big freighters go, it was bigger than most
– Som de stora fraktfartygen går, det var större än de flesta
With a crew and good captain well seasoned
– Med en besättning och bra kapten väl rutinerade
Concluding some terms with a couple of steel firms
– Avsluta några villkor med ett par stålföretag
When they left fully loaded for Cleveland
– När de lämnade fullastad för Cleveland
And later that night when the ship’s bell rang
– Och senare på natten när fartygets klocka ringde
Could it be the north wind they’d been feelin’?
– Kan det vara nordanvinden de hade känt?

The wind in the wires made a tattle-tale sound
– Vinden i trådarna gjorde ett tattle-tale ljud
And a wave broke over the railin’
– Och en våg bröt över rälsen
And every man knew, as the captain did too
– Och varje man visste, som kaptenen gjorde också
‘Twas the witch of November come stealin’
– ‘Twas the witch of November come stealin’
The dawn came late and the breakfast had to wait
– Gryningen kom sent och frukosten fick vänta
When the gales of November came slashin’
– När vindarna i November kom slashin’
When afternoon came it was freezin’ rain
– När eftermiddagen kom var det frysande regn
In the face of a hurricane west wind
– Inför en orkan västvind

When suppertime came the old cook came on deck sayin’
– När middagen kom kom den gamle kocken på däck sayin’
“Fellas, it’s too rough to feed ya”
– “Grabbar, det är för grovt för att mata dig”
At seven P.M. a main hatchway caved in, he said
– Klockan sju föll en huvudlucka in, sa han
“Fellas, it’s been good to know ya”
– “Grabbar, det har varit bra att veta ya”
The captain wired in he had water comin’ in
– Kaptenen kopplade In han hade vatten som kom in
And the good ship and crew was in peril
– Och det goda skeppet och besättningen var i fara
And later that night when his lights went outta sight
– Och senare den natten när hans ljus gick ur sikte
Came the wreck of the Edmund Fitzgerald
– Kom vraket av Edmund Fitzgerald

Does anyone know where the love of God goes
– Vet någon vart Guds kärlek går
When the waves turn the minutes to hours?
– När vågorna vänder minuter till timmar?
The searchers all say they’d have made Whitefish Bay
– Sökarna säger alla att de skulle ha gjort Whitefish Bay
If they’d put fifteen more miles behind her
– Om de skulle lägga femton mil bakom henne
They might have split up or they might have capsized
– De kan ha delat upp eller de kan ha kapsejsat
They may have broke deep and took water
– De kan ha brutit djupt och tog vatten
And all that remains is the faces and the names
– Och allt som återstår är ansikten och namnen
Of the wives and the sons and the daughters
– Av hustrur och söner och döttrar

Lake Huron rolls, Superior sings
– Lake Huron rolls, Superior sjunger
In the rooms of her ice-water mansion
– I rummen på hennes isvatten herrgård
Old Michigan steams like a young man’s dreams
– Gamla Michigan ångar som en ung mans drömmar
The islands and bays are for sportsmen
– Öarna och vikarna är för idrottsmän
And farther below Lake Ontario
– Och längre under Lake Ontario
Takes in what Lake Erie can send her
– Tar in vad Lake Erie kan skicka henne
And the iron boats go as the mariners all know
– Och järnbåtarna går som sjömännen alla vet
With the gales of November remembered
– Med vindarna i November kom ihåg

In a musty old hall in Detroit they prayed
– I en unken gammal sal i Detroit bad de
In the Maritime Sailors’ Cathedral
– I Sjömanskatedralen
The church bell chimed till it rang twenty-nine times
– Kyrkklockan ringde tills den ringde tjugonio gånger
For each man on the Edmund Fitzgerald
– För varje man på Edmund Fitzgerald
The legend lives on from the Chippewa on down
– Legenden lever vidare från Chippewa och ner
Of the big lake they call Gitche Gumee
– Av den stora sjön kallar de Gitche Gumee
Superior, they said, never gives up her dead
– Överlägsen, sa de, ger aldrig upp henne död
When the gales of November come early
– När vindarna i November kommer tidigt


Gordon Lightfoot

Yayımlandı

kategorisi

yazarı:

Etiketler: